
โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ⑤: สภาพตอนกินและเนื้อสัมผัสอาหารที่สื่อด้วย「パクパク・モグモグ・ペコペコ」

หัวข้อวันนี้
ในบทความก่อน ๆ ของชุดโอโนมาโตเปะญี่ปุ่น เราได้เรียนเรื่องต่อไปนี้
- ครั้งที่ ①: คำที่สื่อ ความรู้สึกหรือสภาพ เช่น 「ワクワク」「ドキドキ」
- ครั้งที่ ②: คำที่สื่อ เสียงที่ได้ยินจริง เช่น 「ザーザー」「ドンドン」
- ครั้งที่ ③: คำที่สื่อ ความรู้สึกเมื่อใช้มือสัมผัส เช่น 「フワフワ」「ツルツル」
- ครั้งที่ ④: คำที่สื่อ การเคลื่อนไหวและวิธีเดินของคน เช่น 「テクテク」「ピョンピョン」
ครั้งนี้เราจะหยิบกลุ่มที่ใกล้กับชีวิตประจำวันมากที่สุดกลุ่มหนึ่งมาเรียน
คือ คำที่ทำสภาพตอนกินหรือดื่ม และเนื้อสัมผัสของอาหาร(「食感」/しょっかん / [ɕo̞kkaɴ] ความรู้สึกของอาหารเมื่อเคี้ยวหรือกิน)ให้เป็นถ้อยคำ
- กินได้เยอะอย่าง「パクパク」
- ขยับปากเคี้ยวอย่าง「モグモグ」
- หิวมากแบบ「ペコペコ」
เพราะการกินเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นทุกวัน โอโนมาโตเปะเหล่านี้จึงพบได้บ่อยมากในบทสนทนา ร้านอาหาร บ้าน สื่อสังคมออนไลน์ และมังงะ ถ้าจำได้ตั้งแต่วันนี้ การพูดเรื่องอาหารเป็นภาษาญี่ปุ่นจะ ฟังเป็นธรรมชาติมากขึ้นทันที
วันนี้เราจะเลือกโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการกิน การดื่ม และเนื้อสัมผัสของอาหารมา 8 คำ แล้วเรียนพร้อมตัวอย่างว่า เป็นสภาพแบบไหน และ ใช้อย่างไร
ความต่างระหว่างคำเลียนเสียงกับคำแสดงสภาพ(ทบทวน)
โอโนมาโตเปะมี 2 ประเภท มาทบทวนจากครั้งที่แล้วกัน
| ประเภท | สิ่งที่สื่อ | ตัวอย่าง |
|---|---|---|
| 「擬音語」(ぎおんご / [ɡʲio̞ɴɡo̞] คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำ | เสียงที่ได้ยินจริง | 「ザーザー」(เสียงฝน), 「ゴクゴク」(เสียงดื่ม) |
| 「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ | สภาพ ความรู้สึก และเนื้อสัมผัส(ไม่มีเสียง) | 「パクパク」(สภาพตอนกิน), 「ペコペコ」(สภาพตอนหิว) |
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการกินและดื่มมี ทั้ง 2 ประเภท
- 「ゴクゴク」ใกล้กับ 「擬音語」 เพราะเป็นเสียงดื่มที่ได้ยินจริง
- 「ペコペコ」「サクサク」เป็น 「擬態語」 เพราะสื่อสภาพหรือเนื้อสัมผัส
ไม่จำเป็นต้องแยกให้ยากว่าเป็นประเภทไหนเสมอไป ถ้าสังเกตว่า ได้ยินเสียงจริงไหม หรือ กำลังสื่อสภาพอยู่ไหม ก็จะจำความหมายได้ง่ายขึ้น
8 คำที่เรียนวันนี้
มาดูภาพรวมกันก่อน ครึ่งแรกคือสภาพตอนกินและดื่ม ครึ่งหลังคือเนื้อสัมผัสของอาหาร
| คำ | กลุ่ม | พูดสั้น ๆ ว่า |
|---|---|---|
| 「パクパク」 | สภาพตอนกิน | อ้าปากกินได้เยอะ |
| 「モグモグ」 | สภาพตอนกิน | ปิดปากแล้วเคี้ยวให้ดี |
| 「ガツガツ」 | สภาพตอนกิน | กินอย่างแรงและรีบ |
| 「ゴクゴク」 | สภาพตอนดื่ม | ดื่มอย่างแรงและต่อเนื่อง |
| 「ペコペコ」 | สภาพท้อง | หิวมาก |
| 「サクサク」 | เนื้อสัมผัส | เบาและเคี้ยวแล้วกรอบสบาย |
| 「シャキシャキ」 | เนื้อสัมผัส | ผักสดและมีความกรอบแน่น |
| 「ホクホク」 | เนื้อสัมผัส | อุ่น นุ่ม และร่วนพอดี |
ต่อไปจะดูแต่ละคำให้ละเอียดขึ้น
① 「パクパク」
ความหมาย: สภาพที่อ้าปากและปิดปากใหญ่ ๆ แล้วกินได้เยอะ ใช้เมื่อกินมากและกินอย่างเอร็ดอร่อย
เหมาะมากเมื่อมีความอยากอาหาร หรือเมื่ออาหารอร่อยจนหยุดมือไม่ได้
ตัวอย่างประโยค:
- 「子どもがごはんをパクパク食べている。」(เด็กกำลังกินข้าวอย่างเอร็ดอร่อย)
- 「おいしくて、パクパク食べてしまった。」(อร่อยมากจนเผลอกินไปเรื่อย ๆ)
- 「魚が水面で口をパクパクさせている。」(ปลาขยับปากอ้า ๆ ปิด ๆ อยู่บนผิวน้ำ)
เคล็ดลับการใช้: 「パクパク」ให้ภาพที่สดใสและมีพลัง มักใช้พร้อมความรู้สึกดี เช่น “กินเก่งจัง” หรือ “ดูน่าอร่อย”
② 「モグモグ」
ความหมาย: สภาพที่ปิดปากแล้วเคี้ยวอาหารช้า ๆ ให้ละเอียด สื่อว่ามีอาหารอยู่ในปาก
ใช้เมื่อเคี้ยวอย่างช้า ๆ หรือเมื่อในปากมีอาหารเต็มอยู่
ตัวอย่างประโยค:
- 「口にいれたまま、モグモグしている。」(ยังมีอาหารอยู่ในปากและกำลังเคี้ยวอยู่)
- 「よくモグモグかんで食べましょう。」(เคี้ยวให้ดีแล้วค่อยกินนะ)
- 「口がモグモグしていて、返事ができない。」(ปากกำลังเคี้ยวอยู่ เลยตอบไม่ได้)
ความต่างจาก「パクパク」: 「パクパク」คือสภาพที่ ใส่อาหารเข้าปากต่อเนื่อง ส่วน「モグモグ」คือสภาพที่ กำลังเคี้ยวอยู่ในปาก เป็นคนละช่วงของการกิน
③ 「ガツガツ」
ความหมาย: สภาพที่หิวมากและกินอย่างแรงโดยไม่ค่อยอดกลั้น ให้ความรู้สึกว่าความอยากอาหารออกมามากกว่ามารยาท
ใช้เมื่อหิวมาก หรือเมื่อรีบกิน
ตัวอย่างประโยค:
- 「おなかがすいて、ガツガツ食べた。」(หิวมากจนกินอย่างแรง)
- 「そんなにガツガツ食べないで、ゆっくり食べよう。」(อย่ากินรีบแรงขนาดนั้น ค่อย ๆ กินกันเถอะ)
- 「運動のあと、ガツガツごはんを食べた。」(หลังออกกำลังกาย ก็กินข้าวอย่างเต็มที่)
ข้อควรระวัง: 「ガツガツ」มีภาพว่า มารยาทไม่ค่อยดี อยู่เล็กน้อย เวลาพูดถึงคนอื่นโดยตรงควรระวัง แต่ถ้าพูดถึงตัวเองแบบขำ ๆ ก็ใช้ได้
④ 「ゴクゴク」
ความหมาย: สภาพที่ดื่มเครื่องดื่มมากและแรง รวมถึงเสียงที่ได้ยินจากลำคอแบบ「ゴクッ」
เหมาะเมื่อกระหายน้ำ หรือเมื่อดื่มเครื่องดื่มเย็น ๆ รวดเดียว
ตัวอย่างประโยค:
- 「暑かったので、水をゴクゴク飲んだ。」(เพราะอากาศร้อน จึงดื่มน้ำอึก ๆ อย่างต่อเนื่อง)
- 「ジュースをゴクゴク飲む音が聞こえる。」(ได้ยินเสียงดื่มน้ำผลไม้อึก ๆ)
- 「子どもが牛にゅうをゴクゴク飲んでいる。」(เด็กกำลังดื่มนมอึก ๆ อย่างต่อเนื่อง)
เคล็ดลับการใช้: 「ゴクゴク」เป็นคำที่ใกล้กับ 「擬音語」 เพราะได้ยินเสียงดื่ม ถ้าพูดว่า「ゴクッ」เพียงครั้งเดียว จะหมายถึงดื่มแค่หนึ่งอึก(ตัวอย่าง: 「水をゴクッと飲んだ。」)
⑤ 「ペコペコ」
ความหมาย: สภาพที่หิว มักใช้ในรูป「おなかがペコペコ」
เป็นคำที่สะดวกมาก ใช้ก่อนมื้ออาหาร หรือเมื่อไม่ได้กินอะไรมานาน
ตัวอย่างประโยค:
- 「朝からなにも食べていなくて、おなかがペコペコだ。」(ตั้งแต่เช้ายังไม่ได้กินอะไรเลย หิวมาก)
- 「おなかがペコペコで、力が出ない。」(หิวมากจนไม่มีแรง)
- 「もうペコペコだよ。早くごはんにしよう。」(หิวมากแล้ว รีบกินข้าวกันเถอะ)
ข้อควรระวัง: 「ペコペコ」มี อีกหนึ่งความหมาย คือสภาพที่ก้มหัวซ้ำ ๆ(ตัวอย่าง: 「店長にペコペコする。」)ถ้าเป็นเรื่องอาหาร มักใช้กับ「おなかがペコペコ」แต่ถ้าเป็นเรื่องก้มหัว มักใช้กับ「人にペコペコ」คำที่มาคู่กันจึงต่างกัน
⑥ 「サクサク」
ความหมาย: เนื้อสัมผัสที่เมื่อเคี้ยวแล้วมีเสียงเบา ๆ และรู้สึกกรอบสบาย ไม่แข็งเกินไป เคี้ยวแล้วรู้สึกดี
ใช้กับเทมปุระ คุกกี้ ของทอด และผักสดบางชนิด
ตัวอย่างประโยค:
- 「このクッキーはサクサクしておいしい。」(คุกกี้นี้กรอบเบาและอร่อย)
- 「てんぷらがサクサクにあがった。」(เทมปุระทอดออกมากรอบเบา)
- 「レタスがサクサクして新せんだ。」(ผักกาดหอมกรอบเบาและสด)
เคล็ดลับการใช้: 「サクサク」ใช้กับสิ่งที่ไม่ใช่อาหารได้ด้วย เช่น「仕事がサクサク進む。」หมายถึงงานเดินหน้า เร็วและราบรื่นอย่างรู้สึกดี
⑦ 「シャキシャキ」
ความหมาย: ความกรอบแน่นและชัดเมื่อเคี้ยวผักสดหรืออาหารที่สด มีความฉ่ำและให้เนื้อสัมผัสที่ดี
ใช้กับผักกาดหอม แตงกวา แอปเปิล ถั่วงอก และผักหรือผลไม้สด
ตัวอย่างประโยค:
- 「このサラダはシャキシャキしている。」(สลัดนี้กรอบสด)
- 「りんごがシャキシャキしておいしい。」(แอปเปิลกรอบสดและอร่อย)
- 「もやしのシャキシャキした食感が好きだ。」(ฉันชอบเนื้อสัมผัสกรอบสดของถั่วงอก)
ความต่างจาก「サクサク」: 「サクサク」คือเนื้อสัมผัสแห้งและเบา เช่น คุกกี้ ส่วน「シャキシャキ」คือเนื้อสัมผัสของผักสดที่มีความฉ่ำ ทั้งคู่เคี้ยวแล้วรู้สึกดี แต่ต่างกันที่ มีน้ำในอาหารมากน้อยแค่ไหน
⑧ 「ホクホク」
ความหมาย: เนื้อสัมผัสที่อุ่น นุ่ม และแห้งร่วนพอดี สื่อว่าสัมผัสอุ่น ๆ แผ่ในปาก
ใช้กับมันฝรั่ง มันเทศ ฟักทอง และมันเผา
ตัวอย่างประโยค:
- 「ふかしたじゃがいもがホクホクだ。」(มันฝรั่งนึ่งอุ่นนุ่มร่วนพอดี)
- 「やきいもはホクホクであまい。」(มันเผาอุ่นนุ่มและหวาน)
- 「かぼちゃをホクホクに煮た。」(ต้มฟักทองให้นุ่มร่วนพอดี)
เคล็ดลับการใช้: 「ホクホク」นอกจากเนื้อสัมผัสแล้ว ยังสื่อ ความรู้สึกดีใจพอใจ ได้ด้วย(ตัวอย่าง: 「おこづかいをもらってホクホク顔。」)เป็นภาพของความอุ่นและความพอใจ
รูปแบบพื้นฐานในการสร้างโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการกินและเนื้อสัมผัส
| รูป | ตัวอย่าง | คำอธิบาย |
|---|---|---|
| ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง | 「パクパク」, 「モグモグ」, 「サクサク」 | รูปที่พบบ่อยที่สุด ให้ภาพว่าการเคลื่อนไหวหรือเนื้อสัมผัสดำเนินต่อเนื่อง |
| เติม 「〜と」 เพื่อเชื่อมกับคำกริยา | 「ゴクゴクと飲む」, 「サクサクとかむ」 | เป็นธรรมชาติเมื่อต้องการอธิบายสภาพให้ละเอียด |
| เติม 「〜する」 เพื่อทำให้เป็นคำกริยา | 「モグモグする」, 「ペコペコする」 | สื่อการเคลื่อนไหวหรือสภาพ |
| ใช้ 「〜だ/〜している」 เพื่อบอกสภาพ | 「おなかがペコペコだ。」, 「サクサクしている。」 | ถ่ายทอดเนื้อสัมผัสหรือสภาพ |
| พูดเพียงครั้งเดียว | 「ゴクッと飲む」, 「パクッと食べる」 | สื่อการเคลื่อนไหวเพียงครั้งเดียว |
สถานการณ์ที่ใช้①: มื้ออาหารและบทสนทนาในครอบครัว
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการกินและเนื้อสัมผัสสะดวกมากในการ บอกความอร่อยหรือวิธีกินอย่างสั้น ๆ แม้ไม่อธิบายยาว ก็สื่อภาพได้ทันที
- 「ごはんをパクパク食べたよ。」(กินข้าวได้เยอะเลยนะ)
- 「このパン、サクサクでおいしい。」(ขนมปังนี้กรอบเบาและอร่อย)
- 「おなかがペコペコだから、早く食べよう。」(หิวมากแล้ว รีบกินกันเถอะ)
เมื่อเทียบกับการพูดแค่ว่า “กินแล้ว” หรือ “อร่อย” คำเหล่านี้ช่วยสื่อทั้งวิธีกินและเนื้อสัมผัสไปพร้อมกัน จึงใช้บ่อยในการคุยระหว่างครอบครัวหรือเพื่อนตอนกินข้าว
สถานการณ์ที่ใช้②: ร้านอาหาร สื่อสังคมออนไลน์ และรีวิว
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับเนื้อสัมผัสใช้บ่อยมากในการ แนะนำอาหาร พบได้ในเมนูร้านอาหาร โพสต์บนสื่อสังคมออนไลน์ และรีวิวอาหาร
- 「外はサクサク、中はジューシー。」(ข้างนอกกรอบเบา ข้างในฉ่ำ)
- 「シャキシャキ野菜のサラダ。」(สลัดผักกรอบสด)
- 「ホクホクのさつまいもを使ったケーキ。」(เค้กที่ใช้มันเทศอุ่นนุ่มร่วนพอดี)
เมื่อมีคำบอกเนื้อสัมผัส ผู้อ่านจะ จินตนาการรสชาติได้ง่ายขึ้น หากใช้เวลาแนะนำอาหาร ก็จะสื่อความอร่อยได้ชัดขึ้น
ข้อควรระวัง: สภาพที่คล้ายกันและคู่คำที่มักสับสน
| คำ | สภาพ | คำที่มักสับสน | ความต่าง |
|---|---|---|---|
| 「パクパク」 | กินต่อเนื่อง | 「モグモグ」 | 「モグモグ」คือเคี้ยวอยู่ในปาก |
| 「ガツガツ」 | กินอย่างแรง | 「パクパク」 | 「ガツガツ」ให้ภาพมารยาทไม่ค่อยดี |
| 「サクサク」 | เนื้อสัมผัสแห้งและเบา | 「シャキシャキ」 | 「シャキシャキ」คือผักที่สดและฉ่ำ |
| 「シャキシャキ」 | ความกรอบแน่นของผัก | 「ホクホク」 | 「ホクホク」คืออุ่นและนุ่ม |
| 「ペコペコ」(おなか) | หิว | 「ペコペコ」(頭を下げる) | คำที่มาคู่กันต่างกัน |
สถานการณ์ที่เหมาะและไม่เหมาะกับโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการกินและเนื้อสัมผัส
| สถานการณ์ที่เหมาะ | สถานการณ์ที่ไม่เหมาะ |
|---|---|
| บทสนทนาตอนกินข้าวกับเพื่อนหรือครอบครัว | เอกสารและรายงานทางการ(ควรหลีกเลี่ยงการใช้มากเกินไป) |
| แนะนำอาหารหรือร้านอาหาร | บทความวิชาการหรือประกาศที่เป็นทางการ |
| เขียนความเห็นเรื่องอาหารในสื่อสังคมออนไลน์ | รายงานการประชุมทางธุรกิจแบบเป็นทางการ |
| พูดถึงสภาพที่เด็กหรือสัตว์กินอาหาร | การแนะนำตัวแบบเป็นทางการกับคนที่เพิ่งพบกันครั้งแรก |
แนวทางการพูดแทน(かな(ひらがなよみ)+ IPA)
| คำ | เป็นสภาพแบบไหน | ตัวอย่างประโยค | คำอ่าน(かな(ひらがなよみ)) | การออกเสียง(IPA) | จุดสำคัญในการใช้ |
|---|---|---|---|---|---|
| 「パクパク」 | กินได้เยอะ | 「ごはんをパクパク食べる。」(กินข้าวได้เยอะอย่างเอร็ดอร่อย) | (ぱくぱく) | [pakɯ̥pakɯ̥] | วิธีกินที่สดใสและมีพลัง |
| 「モグモグ」 | ปิดปากแล้วเคี้ยว | 「口の中でモグモグする。」(เคี้ยวอยู่ในปาก) | (もぐもぐ) | [mo̞ɡɯmo̞ɡɯ] | สภาพที่กำลังเคี้ยว |
| 「ガツガツ」 | กินอย่างแรง | 「ガツガツ食べる。」(กินอย่างแรงและรีบ) | (がつがつ) | [ɡatsɯ̥ɡatsɯ̥] | อาจให้ภาพมารยาทไม่ค่อยดี |
| 「ゴクゴク」 | ดื่มอย่างแรง | 「水をゴクゴク飲む。」(ดื่มน้ำอึก ๆ อย่างต่อเนื่อง) | (ごくごく) | [ɡo̞kɯ̥ɡo̞kɯ̥] | ได้ยินเสียงดื่ม |
| 「ペコペコ」 | หิวมาก | 「おなかがペコペコだ。」(หิวมาก) | (ぺこぺこ) | [pe̞ko̞pe̞ko̞] | สภาพหิว |
| 「サクサク」 | เบาและเคี้ยวแล้วกรอบสบาย | 「クッキーがサクサクだ。」(คุกกี้กรอบเบา) | (さくさく) | [sakɯ̥sakɯ̥] | เนื้อสัมผัสแห้งและเบา |
| 「シャキシャキ」 | ความกรอบแน่นของผัก | 「レタスがシャキシャキだ。」(ผักกาดหอมกรอบสด) | (しゃきしゃき) | [ɕakiɕaki] | เนื้อสัมผัสที่สดและฉ่ำ |
| 「ホクホク」 | อุ่นและนุ่ม | 「いもがホクホクだ。」(มันอุ่นนุ่มร่วนพอดี) | (ほくほく) | [ho̞kɯ̥ho̞kɯ̥] | ความพอใจที่อบอุ่น |
IPA เป็นค่าประมาณ ความยาวของสระ และเสียงอย่าง「く」「つ」อาจเปลี่ยนตามผู้พูดหรือพื้นที่ กรุณาตรวจคู่กับคำอ่าน
ตัวอย่างการใช้จริง(ชีวิตประจำวันและงาน|かな(ひらがなよみ)+ IPA)
| สถานการณ์ | เจตนาที่อยากสื่อ | คำพูดที่เหมาะ | คำอ่าน(かな(ひらがなよみ)) | การออกเสียง(IPA) | จุดสำคัญ |
|---|---|---|---|---|---|
| ชีวิตประจำวัน(มื้ออาหาร) | กินได้เยอะ | 「子どもがパクパク食べたよ。」(เด็กกินได้เยอะเลยนะ) | (こども が ぱくぱく たべた よ) | [ko̞do̞mo̞ ɡa pakɯ̥pakɯ̥ tabe̞ta jo̞] | วิธีกินที่สดใส |
| ชีวิตประจำวัน(หิว) | อยากบอกว่าหิว | 「おなかがペコペコだよ。」(หิวมากเลย) | (おなか が ぺこぺこ だ よ) | [o̞naka ɡa pe̞ko̞pe̞ko̞ da jo̞] | ใช้บ่อยก่อนมื้ออาหาร |
| ชีวิตประจำวัน(เครื่องดื่ม) | ดื่มรวดเดียว | 「水をゴクゴク飲んだ。」(ดื่มน้ำอึก ๆ อย่างต่อเนื่อง) | (みず を ごくごく のんだ) | [midzɯ o̞ ɡo̞kɯ̥ɡo̞kɯ̥ no̞nda] | ใช้เมื่อกระหายน้ำ |
| ร้านอาหาร(แนะนำอาหาร) | อยากบอกเนื้อสัมผัส | 「外はサクサクしています。」(ด้านนอกกรอบเบา) | (そと わ さくさく して います) | [so̞to̞ wa sakɯ̥sakɯ̥ ɕite̞ imasɯ̥] | ใช้แนะนำอาหาร |
| สื่อสังคมออนไลน์(ความเห็น) | อยากบอกความสด | 「野菜がシャキシャキでした。」(ผักกรอบสด) | (やさい が しゃきしゃき でした) | [ja̠sa̠i ɡa ɕakiɕaki de̞ɕita] | เนื้อสัมผัสที่สดและฉ่ำ |
| งาน(พูดอย่างนุ่มนวล) | อยากให้ค่อย ๆ เคี้ยว | 「よくモグモグかんでくださいね。」(ช่วยเคี้ยวให้ละเอียดนะ) | (よく もぐもぐ かんで ください ね) | [jo̞kɯ̥ mo̞ɡɯmo̞ɡɯ ka̠nde̞ kɯ̥da̠sa̠i ne̞] | วิธีชวนอย่างอ่อนโยน |
เคล็ดลับเล็ก ๆ: ใช้ให้เป็นธรรมชาติมากขึ้น
1) เขียนได้ทั้งฮิรางานะและคาตาคานะ
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการกินและเนื้อสัมผัสเขียนได้ทั้ง ฮิรางานะ และ คาตาคานะ
- คาตาคานะ: 「サクサク」(เมื่ออยากเน้น หรือใช้ในเมนู)
- ฮิรางานะ: 「さくさく」(ให้ความรู้สึกอ่อนโยนและนุ่มนวล)
ความหมายเหมือนกัน เลือกใช้ตามสถานการณ์และความรู้สึกที่อยากให้ผู้อ่านรับรู้ ในเมนูร้านอาหาร มักใช้คาตาคานะบ่อย
2) แยกจำ「วิธีกิน」และ「เนื้อสัมผัส」
คำของวันนี้จะจัดระเบียบได้ง่ายขึ้นเมื่อแบ่งเป็น 2 กลุ่ม
| กลุ่ม | คำ |
|---|---|
| วิธีกินและวิธีดื่ม(การกระทำ) | 「パクパク」, 「モグモグ」, 「ガツガツ」, 「ゴクゴク」 |
| เนื้อสัมผัส(ความรู้สึกของอาหาร) | 「サクサク」, 「シャキシャキ」, 「ホクホク」 |
| สภาพท้อง | 「ペコペコ」 |
3) สังเกตว่าคำเหล่านี้สื่อความรู้สึกด้วย
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการกินและเนื้อสัมผัสไม่ได้สื่อแค่สภาพ แต่ยังสื่อ ความรู้สึก ด้วย
- 「パクパク」: อร่อยและดีใจ
- 「ガツガツ」: หิวมากจนอดไม่ไหว
- 「ホクホク」: อุ่นและพอใจ
ถ้านึกภาพว่ามีความรู้สึกแบบไหนอยู่ด้วย ก็จะเลือกคำที่พอดีได้ง่ายขึ้น
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีแก้
| ประโยคที่พบบ่อย | ปัญหาคืออะไร | วิธีแก้(ตัวอย่าง) |
|---|---|---|
| 「クッキーがシャキシャキでおいしい。」 | 「シャキシャキ」เป็นเนื้อสัมผัสของผักสด | 「クッキーがサクサクでおいしい。」 |
| 「水をパクパク飲んだ。」 | 「パクパク」เป็นสภาพตอนกิน | 「水をゴクゴク飲んだ。」 |
| 「おなかがサクサクだ。」 | ความหิวใช้「ペコペコ」 | 「おなかがペコペコだ。」 |
| 「やきいもがシャキシャキだ。」 | มันเผาเป็นอาหารอุ่นและนุ่ม | 「やきいもがホクホクだ。」 |
สรุป
โอโนมาโตเปะที่สื่อสภาพตอนกินและเนื้อสัมผัส จะจำได้ง่ายขึ้นเมื่อจัดเป็นกลุ่มตามชนิดของสภาพ
- วิธีกิน: 「パクパク」(กินได้เยอะ), 「モグモグ」(เคี้ยว), 「ガツガツ」(กินอย่างแรง)
- วิธีดื่ม: 「ゴクゴク」(ดื่มอย่างแรงและต่อเนื่อง)
- สภาพท้อง: 「ペコペコ」(หิว)
- เนื้อสัมผัส: 「サクサク」(เบา), 「シャキシャキ」(ผักสด), 「ホクホク」(อุ่นนุ่ม)
ถ้าจำเป็นกลุ่มตามชนิดของสภาพ จะจัดระเบียบได้ง่ายขึ้น
จุดสำคัญมี 4 ข้อ
- เสียงตอนกินหรือดื่มเป็น 「擬音語」 ส่วนเนื้อสัมผัสหรือสภาพเป็น 「擬態語」
- หลายคำเป็นรูปที่ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง
- เติม 「〜と」「〜する」「〜だ」 เพื่อใส่ในประโยคได้
- ไม่ได้สื่อแค่สภาพ แต่ยังสื่อความอร่อยและความรู้สึกด้วย
เมื่อใช้โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการกินและเนื้อสัมผัสได้ คุณจะสามารถ เล่าเรื่องอาหารเป็นภาษาญี่ปุ่นได้อย่างมีชีวิตชีวา เริ่มจากคำที่ใช้บ่อยในวันนี้ เช่น 「パクパク」และ「ペコペコ」แล้วลองใช้ในมื้ออาหารถัดไป
ครั้งหน้า
ครั้งหน้า(โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ⑥)จะหยิบ โอโนมาโตเปะที่สื่อความรู้สึกและสภาพอย่างละเอียด มาเรียน เช่น 「イライラ」(กำลังโกรธ), 「ソワソワ」(อยู่ไม่สุข), 「ニコニコ」(ดูดีใจ) เราจะดู สำนวนที่ทำสภาพในใจของคนให้เป็นถ้อยคำ โปรดติดตาม
