
โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ④: การเคลื่อนไหวและวิธีเดินของคนที่สื่อด้วย「テクテク・ピョンピョン・ノロノロ」

หัวข้อวันนี้
ในบทความก่อน ๆ ของชุดโอโนมาโตเปะญี่ปุ่น เราได้เรียนเรื่องต่อไปนี้
- ครั้งที่ ①: คำที่สื่อ ความรู้สึกหรือสภาพ เช่น 「ワクワク」「ドキドキ」
- ครั้งที่ ②: คำที่สื่อ เสียงที่ได้ยินจริง เช่น 「ザーザー」「ドンドン」
- ครั้งที่ ③: คำที่สื่อ ความรู้สึกเมื่อใช้มือสัมผัส เช่น 「フワフワ」「ツルツル」
ครั้งนี้เราจะหยิบอีกกลุ่มหนึ่งที่ใช้บ่อยมาก
คือ คำที่ทำการเคลื่อนไหวและวิธีเดินของคนให้เป็นถ้อยคำ
- เดินอย่างแข็งแรงแบบ「テクテク」
- กระโดดเด้ง ๆ แบบ「ピョンピョン」
- เคลื่อนไหวช้าแบบ「ノロノロ」
คำเหล่านี้ไม่ได้เป็นเสียงที่ได้ยิน แต่สื่อ ลักษณะของการเคลื่อนไหว จึงเป็น 「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ)พบได้บ่อยไม่เฉพาะในบทสนทนา แต่ยังพบในเรื่องเล่า หนังสือภาพ และมังงะด้วย
วันนี้เราจะเลือกโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวและวิธีเดินที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวันมา 8 คำ แล้วเรียนพร้อมตัวอย่างว่า เคลื่อนไหวแบบไหน และ ใช้อย่างไร
ความต่างระหว่างคำเลียนเสียงกับคำแสดงสภาพ(ทบทวน)
โอโนมาโตเปะมี 2 ประเภท มาทบทวนจากครั้งที่แล้วกัน
| ประเภท | สิ่งที่สื่อ | ตัวอย่าง |
|---|---|---|
| 「擬音語」(ぎおんご / [ɡʲio̞ɴɡo̞] คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำ | เสียงที่ได้ยินจริง | 「ザーザー」(เสียงฝน), 「ドンドン」(เสียงเคาะหรือตี) |
| 「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ | สภาพ ความรู้สึก และการเคลื่อนไหว(ไม่มีเสียง) | 「ワクワク」(ความตื่นเต้นรอคอย), 「テクテク」(ลักษณะการเดิน) |
วิธีเดินและการเคลื่อนไหวโดยทั่วไป ไม่มีเสียง ดังนั้นคำทั้งหมดในวันนี้จึงเป็น 「擬態語」
คำเหล่านี้ทำ สภาพ ว่าเคลื่อนไหวด้วยความเร็วแบบไหน หรือด้วยความรู้สึกแบบไหน ให้เป็นถ้อยคำ
8 คำที่เรียนวันนี้
มาดูภาพรวมกันก่อน
| คำ | เคลื่อนไหวแบบไหน | พูดสั้น ๆ ว่า |
|---|---|---|
| 「テクテク」 | เดินต่อเนื่องด้วยความเร็วคงที่ | เดินไกลอย่างแข็งแรง |
| 「スタスタ」 | เดินเร็วและคล่องแคล่ว | เดินอย่างรีบ |
| 「トボトボ」 | เดินช้า ๆ อย่างไม่มีแรง | เดินหงอย ๆ |
| 「ノロノロ」 | เคลื่อนไหวช้ามาก | ช้าจนน่าหงุดหงิด |
| 「ピョンピョン」 | กระโดดเด้งเบา ๆ | กระต่ายหรือเด็ก |
| 「ヨロヨロ」 | โซเซ เหมือนจะล้ม | ก้าวเดินดูอันตราย |
| 「ウロウロ」 | เดินไปเดินมาอย่างไร้จุดหมาย | หลงทางหรือไม่สงบ |
| 「ヨチヨチ」 | เดินงุ่มง่ามยังไม่มั่นคง | วิธีเดินของทารก |
ต่อไปจะดูแต่ละคำให้ละเอียดขึ้นอีกเล็กน้อย
① 「テクテク」
ความหมาย: ลักษณะที่เดินต่อไปโดยไม่หยุด ด้วยความเร็วประมาณเดิม มักใช้เมื่อเดินเป็นระยะทางค่อนข้างไกล
ใช้เมื่อเดินไปสถานี เดินไปถึงจุดหมาย หรือ เดินอย่างมั่นคงด้วยความเร็วปกติ
ตัวอย่างประโยค:
- 「駅までテクテク歩いて行った。」(เดินไปสถานีเรื่อย ๆ อย่างมั่นคง)
- 「バスがないので、家までテクテク帰った。」(ไม่มีรถบัส เลยเดินกลับบ้านเรื่อย ๆ)
- 「子どもが一人でテクテク歩いている。」(เด็กกำลังเดินไปเองอย่างมั่นคง)
เคล็ดลับการใช้: 「テクテク」ให้ภาพที่แข็งแรงและมองไปข้างหน้า ไม่ได้อันตราย ไม่ได้ลำบาก เพียงแสดงความรู้สึกว่าเดินอย่างมั่นคง
② 「スタスタ」
ความหมาย: ลักษณะที่เดินเร็วและคล่องแคล่ว เป็นจังหวะก้าวที่รีบและไม่มีการเคลื่อนไหวเกินจำเป็น
ใช้กับวิธีเดินเมื่อกำลังรีบ หรือเมื่อมีเป้าหมายชัดเจน
ตัวอย่างประโยค:
- 「彼は何も言わずにスタスタ歩いて行った。」(เขาเดินเร็วออกไปโดยไม่พูดอะไร)
- 「時間がないので、スタスタ駅へ向かった。」(เพราะไม่มีเวลา จึงรีบเดินไปสถานี)
- 「店員さんがスタスタとレジに向かった。」(พนักงานเดินเร็วไปที่แคชเชียร์)
ความต่างจาก「テクテク」: 「テクテク」คือเดินเรื่อย ๆ ด้วยความเร็วปกติ ส่วน「スタスタ」คือเดินเร็วและคล่องแคล่ว ต่างกันทั้งความเร็วและความรู้สึกรีบ
③ 「トボトボ」
ความหมาย: ลักษณะที่เดินช้า ๆ แบบไม่มีแรง ก้มหน้า และดูหงอย ๆ สื่อความรู้สึกเหงาหรือเหนื่อย
ใช้หลังถูกดุ หลังทำพลาด หรือเมื่อรู้สึกเหนื่อย
ตัวอย่างประโยค:
- 「しけんに落ちて、トボトボ家に帰った。」(สอบตก เลยเดินกลับบ้านอย่างหงอย ๆ)
- 「雨の中、かさもなくトボトボ歩いた。」(เดินหงอย ๆ กลางฝนโดยไม่มีร่ม)
- 「ペットがいなくなって、トボトボ歩いている。」(สัตว์เลี้ยงหายไป จึงเดินอย่างเศร้า ๆ)
เคล็ดลับการใช้: 「トボトボ」เป็นคำที่มีความรู้สึกอยู่ในตัว มากกว่าความเร็วในการเดิน คำนี้ถ่ายทอด ความเหงาและความหงอย ได้ชัดเจน
④ 「ノロノロ」
ความหมาย: ลักษณะที่เคลื่อนไหวช้ามาก ไม่ค่อยคืบหน้า และบางครั้งทำให้คนที่มองอยู่หงุดหงิด
ไม่ได้ใช้แค่กับการเคลื่อนไหวของคน แต่ใช้กับรถหรือความคืบหน้าของงานได้ด้วย
ตัวอย่างประโยค:
- 「朝からノロノロしていて、ちこくしそうだ。」(ตั้งแต่เช้าก็อืดอาด จนเหมือนจะไปสาย)
- 「道がこんでいて、車がノロノロ進む。」(ถนนติด รถจึงค่อย ๆ เคลื่อนไปอย่างช้า ๆ)
- 「そんなにノロノロしないで、早くしよう。」(อย่าอืดอาดขนาดนั้น รีบหน่อยเถอะ)
ข้อควรระวัง: 「ノロノロ」มีความรู้สึกด้านลบเล็กน้อย เพราะหมายถึง “ช้าจนเป็นปัญหา” เวลาพูดกับคนอื่นโดยตรงควรระวัง
⑤ 「ピョンピョン」
ความหมาย: ลักษณะที่กระโดดเด้งเบา ๆ หลายครั้ง เหมาะกับการเคลื่อนไหวของกระต่าย เด็ก หรือกบ
ใช้กับการเคลื่อนไหวตอนดีใจหรือตอนมีพลังได้ด้วย
ตัวอย่างประโยค:
- 「うさぎがピョンピョンとんでいる。」(กระต่ายกำลังกระโดดเด้ง ๆ)
- 「子どもがうれしくてピョンピョンはねた。」(เด็กดีใจจนกระโดดเด้ง ๆ)
- 「水たまりをピョンピョンとびこえた。」(กระโดดข้ามแอ่งน้ำทีละก้าว ๆ)
เคล็ดลับการใช้: ถ้าพูดว่า「ピョン」เพียงครั้งเดียว จะหมายถึงการกระโดดเพียงครั้งเดียว(ตัวอย่าง: 「カエルがピョンととんだ。」)เมื่อพูดซ้ำ จะสื่อว่ากระโดดหลายครั้ง
⑥ 「ヨロヨロ」
ความหมาย: ลักษณะที่เท้าไม่มั่นคง โซเซ และเหมือนจะล้ม เป็นวิธีเดินที่ไม่มีแรง
ใช้เมื่อเหนื่อย ไม่สบาย หรือถือของหนัก
ตัวอย่างประโยค:
- 「熱が高くて、ヨロヨロ歩いた。」(ไข้สูงจนเดินโซเซ)
- 「重いにもつを持って、ヨロヨロしている。」(ถือของหนักจนโซเซ)
- 「立ち上がったら、ヨロヨロしてたおれそうになった。」(พอลุกขึ้นก็โซเซจนเกือบล้ม)
ข้อควรระวัง: 「ヨロヨロ」สื่อสภาพที่ อันตราย เวลาใช้กับผู้สูงอายุหรือคนที่ไม่สบาย ควรใช้พร้อมความรู้สึกเป็นห่วง
⑦ 「ウロウロ」
ความหมาย: ลักษณะที่เดินไปเดินมาในบริเวณเดิมโดยไม่มีจุดหมายชัดเจน ให้ความรู้สึกไม่สงบ
ใช้เมื่อหลงทาง หาอะไรบางอย่าง หรือกำลังรอ
ตัวอย่างประโยค:
- 「駅の前でウロウロしていたら、こえをかけられた。」(ตอนเดินไปเดินมาอยู่หน้าสถานี ก็มีคนเข้ามาทัก)
- 「何をさがしているの? さっきからウロウロしているね。」(กำลังหาอะไรอยู่หรือ เห็นเดินไปเดินมาตั้งแต่เมื่อกี้แล้วนะ)
- 「ねこが部屋の中をウロウロしている。」(แมวกำลังเดินวนไปวนมาในห้อง)
เคล็ดลับการใช้: 「ウロウロ」สื่อ การเคลื่อนไหวที่ไม่มีเป้าหมายชัดเจน บางครั้งอาจดูน่าสงสัยได้ ถ้าใช้อธิบายตัวเอง ให้เติมเหตุผลอย่าง “เพราะหลงทาง” จะทำให้ฟังสบายใจขึ้น
⑧ 「ヨチヨチ」
ความหมาย: ลักษณะที่ทารกหรือเด็กเล็กเดินอย่างงุ่มง่าม ยังไม่มั่นคง และดูน่าหวาดเสียวเล็กน้อย
ใช้บ่อยกับทารกที่เพิ่งเริ่มเดิน มีความรู้สึกน่ารักอยู่ในคำ
ตัวอย่างประโยค:
- 「赤ちゃんがヨチヨチ歩きはじめた。」(ทารกเริ่มเดินเตาะแตะแล้ว)
- 「ヨチヨチ歩く子どもを、お母さんが見守っている。」(แม่กำลังเฝ้ามองเด็กที่เดินเตาะแตะ)
- 「ペンギンがヨチヨチ歩いている。」(เพนกวินกำลังเดินเตาะแตะ)
เคล็ดลับการใช้: มีสำนวน「ヨチヨチ歩き」ที่ใช้เหมือนคำนามได้ด้วย บางครั้งใช้หมายถึงช่วงวัยที่เพิ่งเริ่มเดินเอง
รูปแบบพื้นฐานในการสร้างโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหว
| รูป | ตัวอย่าง | คำอธิบาย |
|---|---|---|
| ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง | 「テクテク」, 「スタスタ」, 「ノロノロ」 | รูปที่พบบ่อยที่สุด ให้ภาพว่าการเคลื่อนไหวดำเนินต่อเนื่อง |
| เติม 「〜と」 เพื่อเชื่อมกับคำกริยา | 「テクテクと歩く」, 「ピョンピョンととぶ」 | เป็นธรรมชาติเมื่อต้องการอธิบายการเคลื่อนไหวให้ละเอียด |
| เติม 「〜する」 เพื่อทำให้เป็นคำกริยา | 「ノロノロする」, 「ウロウロする」 | สื่อการเคลื่อนไหวหรือสภาพ |
| พูดเพียงครั้งเดียว | 「ピョンととぶ」 | สื่อการเคลื่อนไหวเพียงครั้งเดียว |
สถานการณ์ที่ใช้ ①: บทสนทนาในชีวิตประจำวัน
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวสะดวกมากในการบอกสั้น ๆ ว่า ใครเคลื่อนไหวอย่างไร แม้ไม่อธิบายยาว ก็สื่อภาพได้ทันที
- 「駅までテクテク歩いた。」(เดินไปสถานีเรื่อย ๆ)
- 「急いでスタスタ出て行った。」(รีบเดินเร็วออกไป)
- 「つかれて家までトボトボ帰った。」(เหนื่อยจนเดินกลับบ้านอย่างหงอย ๆ)
เมื่อเทียบกับการพูดแค่ว่า “เดิน” หรือ “กลับบ้าน” คำเหล่านี้ช่วยสื่อความรู้สึกและสภาพไปพร้อมกัน
สถานการณ์ที่ใช้ ②: เรื่องเล่า หนังสือภาพ และมังงะ
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวใช้บ่อยมาก ในเรื่องเล่า เพราะช่วยให้ผู้อ่านรู้สึกเหมือนเห็นการเคลื่อนไหวของตัวละครด้วยตา
- 「うさぎがピョンピョンとんでいきました。」(กระต่ายกระโดดเด้ง ๆ จากไป)
- 「おじいさんがトボトボ歩いてきました。」(คุณตาเดินมาอย่างหงอย ๆ)
- 「赤ちゃんがヨチヨチ歩いています。」(ทารกกำลังเดินเตาะแตะ)
เมื่ออ่านหนังสือภาพหรือมังงะญี่ปุ่น จะพบโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวมากมาย ถ้าเข้าใจความหมาย เรื่องราวก็จะสนุกขึ้น
ข้อควรระวัง: การเคลื่อนไหวที่คล้ายกันและคู่คำที่มักสับสน
| คำ | การเคลื่อนไหว | คำที่มักสับสน | ความต่าง |
|---|---|---|---|
| 「テクテク」 | เดินด้วยความเร็วปกติ | 「スタスタ」 | 「スタスタ」เร็วและคล่องแคล่ว |
| 「スタスタ」 | เดินเร็ว | 「ノロノロ」 | 「ノロノロ」ช้ามาก(ตรงข้าม) |
| 「トボトボ」 | เดินอย่างไม่มีแรง | 「ヨロヨロ」 | 「ヨロヨロ」คือเท้าโซเซและอันตราย |
| 「ウロウロ」 | เคลื่อนไหวอย่างไร้จุดหมาย | 「ノロノロ」 | 「ノロノロ」คือ “ช้า” ส่วน「ウロウロ」คือ “ไม่มีเป้าหมาย” |
| 「ヨチヨチ」 | เดินอย่างงุ่มง่าม | 「ヨロヨロ」 | 「ヨチヨチ」ใช้กับทารก ส่วน「ヨロヨロ」คือการโซเซ |
สถานการณ์ที่เหมาะและไม่เหมาะกับโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหว
| สถานการณ์ที่เหมาะ | สถานการณ์ที่ไม่เหมาะ |
|---|---|
| บทสนทนากับเพื่อนหรือครอบครัว | เอกสารหรือรายงานทางการ(ควรหลีกเลี่ยงการใช้มากเกินไป) |
| พูดถึงสภาพของเด็กหรือสัตว์ | อีเมลธุรกิจ(บางครั้งอาจให้ความรู้สึกเด็กเล็กน้อย) |
| เขียนเรื่องเล่า หนังสือภาพ หรือไดอารี | บทความวิชาการหรือเอกสารกฎหมาย |
| บอกเหตุการณ์ในสื่อสังคมออนไลน์ | การแนะนำตัวแบบเป็นทางการกับคนที่เพิ่งพบกันครั้งแรก |
แนวทางการพูดแทน(かな(ひらがなよみ)+ IPA)
| คำ | เคลื่อนไหวแบบไหน | ตัวอย่างประโยค | คำอ่าน(かな(ひらがなよみ)) | การออกเสียง(IPA) | จุดสำคัญในการใช้ |
|---|---|---|---|---|---|
| 「テクテク」 | เดินต่อเนื่องด้วยความเร็วปกติ | 「駅までテクテク歩く。」(เดินไปสถานีเรื่อย ๆ) | (てくてく) | [te̞kɯ̥te̞kɯ̥] | เดินอย่างแข็งแรงและมั่นคง |
| 「スタスタ」 | เดินเร็วและคล่องแคล่ว | 「スタスタ歩いて行く。」(เดินเร็วออกไป) | (すたすた) | [sɯ̥tasɯ̥ta] | ก้าวเดินแบบรีบและไม่มีการเคลื่อนไหวเกินจำเป็น |
| 「トボトボ」 | เดินอย่างไม่มีแรง | 「トボトボ家に帰る。」(เดินกลับบ้านอย่างหงอย ๆ) | (とぼとぼ) | [to̞bo̞to̞bo̞] | เหงาและหงอย |
| 「ノロノロ」 | เคลื่อนไหวช้ามาก | 「ノロノロ進む。」(ค่อย ๆ เดินหน้าอย่างช้า ๆ) | (のろのろ) | [no̞ɾo̞no̞ɾo̞] | ช้าและน่าหงุดหงิด |
| 「ピョンピョン」 | กระโดดเด้งเบา ๆ | 「ピョンピョンとぶ。」(กระโดดเด้ง ๆ) | (ぴょんぴょん) | [pʲo̞mpʲo̞ɴ] | กระโดดและการเคลื่อนไหวดีใจ |
| 「ヨロヨロ」 | โซเซและอันตราย | 「ヨロヨロ歩く。」(เดินโซเซ) | (よろよろ) | [jo̞ɾo̞jo̞ɾo̞] | ไม่มีแรงและอันตราย |
| 「ウロウロ」 | ไปมาอย่างไร้จุดหมาย | 「前でウロウロする。」(เดินไปเดินมาอยู่ข้างหน้า) | (うろうろ) | [ɯɾo̞ɯɾo̞] | ไม่มีเป้าหมายและไม่สงบ |
| 「ヨチヨチ」 | เดินอย่างงุ่มง่าม | 「ヨチヨチ歩く。」(เดินเตาะแตะ) | (よちよち) | [jo̞tɕijo̞tɕi] | วิธีเดินของทารก |
IPA เป็นค่าประมาณ ความยาวของสระ และเสียงอย่าง「つ」「ち」อาจเปลี่ยนตามผู้พูดหรือพื้นที่ กรุณาตรวจคู่กับคำอ่าน
ตัวอย่างการใช้จริง(ชีวิตประจำวันและงาน|かな(ひらがなよみ)+ IPA)
| สถานการณ์ | เจตนาที่อยากสื่อ | คำพูดที่เหมาะ | คำอ่าน(かな(ひらがなよみ)) | การออกเสียง(IPA) | จุดสำคัญ |
|---|---|---|---|---|---|
| ชีวิตประจำวัน(เดินทางไปทำงานหรือไปเรียน) | เดินไปสถานี | 「駅までテクテク歩いたよ。」(เดินไปสถานีเรื่อย ๆ นะ) | (えき まで てくてく あるいた よ) | [e̞ki made̞ te̞kɯ̥te̞kɯ̥ aɾɯita jo̞] | สภาพที่เดินตามปกติ |
| ชีวิตประจำวัน(รีบ) | รีบออกไปข้างนอก | 「時間がなくてスタスタ出た。」(ไม่มีเวลา เลยรีบเดินออกไป) | (じかん が なくて すたすた でた) | [dʑikaɴ ɡa nakɯ̥te̞ sɯ̥tasɯ̥ta de̞ta] | ก้าวเดินแบบรีบ |
| ชีวิตประจำวัน(เด็ก) | ทารกเริ่มเดิน | 「赤ちゃんがヨチヨチ歩き出した。」(ทารกเริ่มเดินเตาะแตะแล้ว) | (あかちゃん が よちよち あるきだした) | [akatɕaɴ ɡa jo̞tɕijo̞tɕi aɾɯkidaɕita] | สภาพที่น่ารัก |
| ชีวิตประจำวัน(สุขภาพ) | ไม่สบาย | 「熱でヨロヨロしている。」(ไข้ขึ้นจนโซเซ) | (ねつ で よろよろ して いる) | [ne̞tsɯ̥ de̞ jo̞ɾo̞jo̞ɾo̞ ɕite̞ iɾɯ] | สภาพที่อันตรายและน่าเป็นห่วง |
| โรงเรียน(การติดต่อ) | หลงทางตอนนัดเจอ | 「駅前でウロウロしてました。」(เดินไปเดินมาอยู่หน้าสถานี) | (えきまえ で うろうろ して ました) | [e̞kimae̞ de̞ ɯɾo̞ɯɾo̞ ɕite̞ maɕita] | เติมเหตุผลแล้วฟังสบายใจขึ้น |
| งาน(เตือนอย่างนุ่มนวล) | งานเดินช้า | 「少しノロノロしているようです。」(ดูเหมือนจะค่อนข้างช้า) | (すこし のろのろ して いる よう です) | [sɯ̥ko̞ɕi no̞ɾo̞no̞ɾo̞ ɕite̞ iɾɯ jo̞ː desɯ̥] | วิธีพูดที่นุ่มนวล ไม่ตรงเกินไป |
เคล็ดลับเล็ก ๆ: ใช้ให้เป็นธรรมชาติมากขึ้น
1) เขียนได้ทั้งฮิรางานะและคาตาคานะ
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวเขียนได้ทั้ง ฮิรางานะ และ คาตาคานะ
- คาตาคานะ: 「テクテク」(เมื่ออยากเน้น หรือในมังงะ)
- ฮิรางานะ: 「てくてく」(ให้ความรู้สึกอ่อนโยนและนุ่มนวล)
ความหมายเหมือนกัน เลือกใช้ตามสถานการณ์และความรู้สึกที่อยากให้ผู้อ่านรับรู้
2) จำการเคลื่อนไหวตรงข้ามไปพร้อมกัน
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวจะจัดระเบียบได้ง่ายขึ้นเมื่อจำคู่กับ สภาพตรงข้าม
| ด้านหนึ่ง | ตรงข้าม |
|---|---|
| 「スタスタ」(เร็ว) | 「ノロノロ」(ช้า) |
| 「テクテク」(เดินอย่างแข็งแรง) | 「トボトボ」(เดินอย่างไม่มีแรง) |
| เดินอย่างมั่นคง | 「ヨロヨロ・ヨチヨチ」(ก้าวเดินดูอันตราย) |
3) ระวังว่าคำเหล่านี้สื่อความรู้สึกด้วย
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวไม่ได้สื่อแค่ความเร็ว แต่ยังสื่อ ความรู้สึก ด้วย
- 「トボトボ」: เหงาและหงอย
- 「ピョンピョン」: ดีใจและมีพลัง
- 「ヨロヨロ」: ลำบากและอันตราย
ถ้านึกภาพว่ามีความรู้สึกแบบไหนอยู่ด้วย ก็จะเลือกคำที่พอดีได้ง่ายขึ้น
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีแก้
| ประโยคที่พบบ่อย | ปัญหาคืออะไร | วิธีแก้(ตัวอย่าง) |
|---|---|---|
| 「急いでいるので、ノロノロ歩いた。」 | 「ノロノロ」คือช้า จึงไม่เข้ากับการรีบ | 「急いでいるので、スタスタ歩いた。」 |
| 「赤ちゃんがスタスタ歩きはじめた。」 | ช่วงเริ่มเดินยังเดินไม่มั่นคง | 「赤ちゃんがヨチヨチ歩きはじめた。」 |
| 「うれしくてトボトボした。」 | 「トボトボ」คือความรู้สึกเหงาหรือหงอย | 「うれしくてピョンピョンはねた。」 |
| 「元気いっぱいヨロヨロ歩いた。」 | 「ヨロヨロ」คืออันตรายหรือไม่มีแรง | 「元気いっぱいテクテク歩いた。」 |
สรุป
โอโนมาโตเปะที่สื่อการเคลื่อนไหวและวิธีเดินของคน แบ่งเป็นกลุ่มตามชนิดของสภาพได้ดังนี้
- ความเร็วในการเดิน: 「テクテク」(ปกติ), 「スタスタ」(เร็ว), 「ノロノロ」(ช้า)
- ความรู้สึก: 「トボトボ」(หงอย), 「ピョンピョン」(ดีใจและมีพลัง)
- ความอันตรายและความไม่คล่อง: 「ヨロヨロ」(โซเซ), 「ヨチヨチ」(ทารก)
- การไม่มีเป้าหมาย: 「ウロウロ」(เดินไปเดินมาอย่างไร้จุดหมาย)
ถ้าจำเป็นกลุ่มตามชนิดของสภาพ จะจัดระเบียบได้ง่ายขึ้น
จุดสำคัญมี 4 ข้อ
- ทั้งหมดเป็น 「擬態語」(ไม่มีเสียง และสื่อสภาพของการเคลื่อนไหว)
- หลายคำเป็นรูปที่ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง
- เติม 「〜と」「〜する」 เพื่อใส่ในประโยคได้
- ไม่ได้สื่อแค่ความเร็ว แต่สื่อความรู้สึกด้วย
เมื่อใช้โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวได้ คุณจะสามารถ สื่อการเคลื่อนไหวของคนและสัตว์เป็นภาษาญี่ปุ่นได้อย่างมีชีวิตชีวา เริ่มจากคำที่ใช้บ่อยในวันนี้ เช่น 「テクテク」และ「ノロノロ」แล้วลองใช้กับเหตุการณ์จริงของตัวเอง
ครั้งหน้า
ครั้งหน้า(โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ⑤)จะหยิบ โอโนมาโตเปะที่สื่อสภาพตอนกินและดื่ม มาเรียน เช่น 「パクパク」(กินได้เยอะ), 「ゴクゴク」(ดื่มอย่างแรงและต่อเนื่อง), 「モグモグ」(ขยับปากเคี้ยว) เราจะดู คำที่ใช้บ่อยในสถานการณ์เกี่ยวกับอาหาร โปรดติดตาม
บทความเพิ่มเติม

