<- Back to blog

โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ④: การเคลื่อนไหวและวิธีเดินของคนที่สื่อด้วย「テクテク・ピョンピョン・ノロノロ」

Kotoba Drill Editor

หัวข้อวันนี้

ในบทความก่อน ๆ ของชุดโอโนมาโตเปะญี่ปุ่น เราได้เรียนเรื่องต่อไปนี้

  • ครั้งที่ ①: คำที่สื่อ ความรู้สึกหรือสภาพ เช่น 「ワクワク」「ドキドキ」
  • ครั้งที่ ②: คำที่สื่อ เสียงที่ได้ยินจริง เช่น 「ザーザー」「ドンドン」
  • ครั้งที่ ③: คำที่สื่อ ความรู้สึกเมื่อใช้มือสัมผัส เช่น 「フワフワ」「ツルツル」

ครั้งนี้เราจะหยิบอีกกลุ่มหนึ่งที่ใช้บ่อยมาก

คือ คำที่ทำการเคลื่อนไหวและวิธีเดินของคนให้เป็นถ้อยคำ

  • เดินอย่างแข็งแรงแบบ「テクテク
  • กระโดดเด้ง ๆ แบบ「ピョンピョン
  • เคลื่อนไหวช้าแบบ「ノロノロ

คำเหล่านี้ไม่ได้เป็นเสียงที่ได้ยิน แต่สื่อ ลักษณะของการเคลื่อนไหว จึงเป็น 「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ)พบได้บ่อยไม่เฉพาะในบทสนทนา แต่ยังพบในเรื่องเล่า หนังสือภาพ และมังงะด้วย

วันนี้เราจะเลือกโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวและวิธีเดินที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวันมา 8 คำ แล้วเรียนพร้อมตัวอย่างว่า เคลื่อนไหวแบบไหน และ ใช้อย่างไร


ความต่างระหว่างคำเลียนเสียงกับคำแสดงสภาพ(ทบทวน)

โอโนมาโตเปะมี 2 ประเภท มาทบทวนจากครั้งที่แล้วกัน

ประเภทสิ่งที่สื่อตัวอย่าง
「擬音語」(ぎおんご / [ɡʲio̞ɴɡo̞] คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำเสียงที่ได้ยินจริง「ザーザー」(เสียงฝน), 「ドンドン」(เสียงเคาะหรือตี)
「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำสภาพ ความรู้สึก และการเคลื่อนไหว(ไม่มีเสียง)「ワクワク」(ความตื่นเต้นรอคอย), 「テクテク」(ลักษณะการเดิน)

วิธีเดินและการเคลื่อนไหวโดยทั่วไป ไม่มีเสียง ดังนั้นคำทั้งหมดในวันนี้จึงเป็น 「擬態語」

คำเหล่านี้ทำ สภาพ ว่าเคลื่อนไหวด้วยความเร็วแบบไหน หรือด้วยความรู้สึกแบบไหน ให้เป็นถ้อยคำ


8 คำที่เรียนวันนี้

มาดูภาพรวมกันก่อน

คำเคลื่อนไหวแบบไหนพูดสั้น ๆ ว่า
「テクテク」เดินต่อเนื่องด้วยความเร็วคงที่เดินไกลอย่างแข็งแรง
「スタスタ」เดินเร็วและคล่องแคล่วเดินอย่างรีบ
「トボトボ」เดินช้า ๆ อย่างไม่มีแรงเดินหงอย ๆ
「ノロノロ」เคลื่อนไหวช้ามากช้าจนน่าหงุดหงิด
「ピョンピョン」กระโดดเด้งเบา ๆกระต่ายหรือเด็ก
「ヨロヨロ」โซเซ เหมือนจะล้มก้าวเดินดูอันตราย
「ウロウロ」เดินไปเดินมาอย่างไร้จุดหมายหลงทางหรือไม่สงบ
「ヨチヨチ」เดินงุ่มง่ามยังไม่มั่นคงวิธีเดินของทารก

ต่อไปจะดูแต่ละคำให้ละเอียดขึ้นอีกเล็กน้อย


① 「テクテク」

ความหมาย: ลักษณะที่เดินต่อไปโดยไม่หยุด ด้วยความเร็วประมาณเดิม มักใช้เมื่อเดินเป็นระยะทางค่อนข้างไกล

ใช้เมื่อเดินไปสถานี เดินไปถึงจุดหมาย หรือ เดินอย่างมั่นคงด้วยความเร็วปกติ

ตัวอย่างประโยค:

  • 「駅までテクテク歩いて行った。」(เดินไปสถานีเรื่อย ๆ อย่างมั่นคง)
  • 「バスがないので、家までテクテク帰った。」(ไม่มีรถบัส เลยเดินกลับบ้านเรื่อย ๆ)
  • 「子どもが一人でテクテク歩いている。」(เด็กกำลังเดินไปเองอย่างมั่นคง)

เคล็ดลับการใช้: 「テクテク」ให้ภาพที่แข็งแรงและมองไปข้างหน้า ไม่ได้อันตราย ไม่ได้ลำบาก เพียงแสดงความรู้สึกว่าเดินอย่างมั่นคง


② 「スタスタ」

ความหมาย: ลักษณะที่เดินเร็วและคล่องแคล่ว เป็นจังหวะก้าวที่รีบและไม่มีการเคลื่อนไหวเกินจำเป็น

ใช้กับวิธีเดินเมื่อกำลังรีบ หรือเมื่อมีเป้าหมายชัดเจน

ตัวอย่างประโยค:

  • 「彼は何も言わずにスタスタ歩いて行った。」(เขาเดินเร็วออกไปโดยไม่พูดอะไร)
  • 「時間がないので、スタスタ駅へ向かった。」(เพราะไม่มีเวลา จึงรีบเดินไปสถานี)
  • 「店員さんがスタスタとレジに向かった。」(พนักงานเดินเร็วไปที่แคชเชียร์)

ความต่างจาก「テクテク」: 「テクテク」คือเดินเรื่อย ๆ ด้วยความเร็วปกติ ส่วน「スタスタ」คือเดินเร็วและคล่องแคล่ว ต่างกันทั้งความเร็วและความรู้สึกรีบ


③ 「トボトボ」

ความหมาย: ลักษณะที่เดินช้า ๆ แบบไม่มีแรง ก้มหน้า และดูหงอย ๆ สื่อความรู้สึกเหงาหรือเหนื่อย

ใช้หลังถูกดุ หลังทำพลาด หรือเมื่อรู้สึกเหนื่อย

ตัวอย่างประโยค:

  • 「しけんに落ちて、トボトボ家に帰った。」(สอบตก เลยเดินกลับบ้านอย่างหงอย ๆ)
  • 「雨の中、かさもなくトボトボ歩いた。」(เดินหงอย ๆ กลางฝนโดยไม่มีร่ม)
  • 「ペットがいなくなって、トボトボ歩いている。」(สัตว์เลี้ยงหายไป จึงเดินอย่างเศร้า ๆ)

เคล็ดลับการใช้: 「トボトボ」เป็นคำที่มีความรู้สึกอยู่ในตัว มากกว่าความเร็วในการเดิน คำนี้ถ่ายทอด ความเหงาและความหงอย ได้ชัดเจน


④ 「ノロノロ」

ความหมาย: ลักษณะที่เคลื่อนไหวช้ามาก ไม่ค่อยคืบหน้า และบางครั้งทำให้คนที่มองอยู่หงุดหงิด

ไม่ได้ใช้แค่กับการเคลื่อนไหวของคน แต่ใช้กับรถหรือความคืบหน้าของงานได้ด้วย

ตัวอย่างประโยค:

  • 「朝からノロノロしていて、ちこくしそうだ。」(ตั้งแต่เช้าก็อืดอาด จนเหมือนจะไปสาย)
  • 「道がこんでいて、車がノロノロ進む。」(ถนนติด รถจึงค่อย ๆ เคลื่อนไปอย่างช้า ๆ)
  • 「そんなにノロノロしないで、早くしよう。」(อย่าอืดอาดขนาดนั้น รีบหน่อยเถอะ)

ข้อควรระวัง: 「ノロノロ」มีความรู้สึกด้านลบเล็กน้อย เพราะหมายถึง “ช้าจนเป็นปัญหา” เวลาพูดกับคนอื่นโดยตรงควรระวัง


⑤ 「ピョンピョン」

ความหมาย: ลักษณะที่กระโดดเด้งเบา ๆ หลายครั้ง เหมาะกับการเคลื่อนไหวของกระต่าย เด็ก หรือกบ

ใช้กับการเคลื่อนไหวตอนดีใจหรือตอนมีพลังได้ด้วย

ตัวอย่างประโยค:

  • 「うさぎがピョンピョンとんでいる。」(กระต่ายกำลังกระโดดเด้ง ๆ)
  • 「子どもがうれしくてピョンピョンはねた。」(เด็กดีใจจนกระโดดเด้ง ๆ)
  • 「水たまりをピョンピョンとびこえた。」(กระโดดข้ามแอ่งน้ำทีละก้าว ๆ)

เคล็ดลับการใช้: ถ้าพูดว่า「ピョン」เพียงครั้งเดียว จะหมายถึงการกระโดดเพียงครั้งเดียว(ตัวอย่าง: 「カエルがピョンととんだ。」)เมื่อพูดซ้ำ จะสื่อว่ากระโดดหลายครั้ง


⑥ 「ヨロヨロ」

ความหมาย: ลักษณะที่เท้าไม่มั่นคง โซเซ และเหมือนจะล้ม เป็นวิธีเดินที่ไม่มีแรง

ใช้เมื่อเหนื่อย ไม่สบาย หรือถือของหนัก

ตัวอย่างประโยค:

  • 「熱が高くて、ヨロヨロ歩いた。」(ไข้สูงจนเดินโซเซ)
  • 「重いにもつを持って、ヨロヨロしている。」(ถือของหนักจนโซเซ)
  • 「立ち上がったら、ヨロヨロしてたおれそうになった。」(พอลุกขึ้นก็โซเซจนเกือบล้ม)

ข้อควรระวัง: 「ヨロヨロ」สื่อสภาพที่ อันตราย เวลาใช้กับผู้สูงอายุหรือคนที่ไม่สบาย ควรใช้พร้อมความรู้สึกเป็นห่วง


⑦ 「ウロウロ」

ความหมาย: ลักษณะที่เดินไปเดินมาในบริเวณเดิมโดยไม่มีจุดหมายชัดเจน ให้ความรู้สึกไม่สงบ

ใช้เมื่อหลงทาง หาอะไรบางอย่าง หรือกำลังรอ

ตัวอย่างประโยค:

  • 「駅の前でウロウロしていたら、こえをかけられた。」(ตอนเดินไปเดินมาอยู่หน้าสถานี ก็มีคนเข้ามาทัก)
  • 「何をさがしているの? さっきからウロウロしているね。」(กำลังหาอะไรอยู่หรือ เห็นเดินไปเดินมาตั้งแต่เมื่อกี้แล้วนะ)
  • 「ねこが部屋の中をウロウロしている。」(แมวกำลังเดินวนไปวนมาในห้อง)

เคล็ดลับการใช้: 「ウロウロ」สื่อ การเคลื่อนไหวที่ไม่มีเป้าหมายชัดเจน บางครั้งอาจดูน่าสงสัยได้ ถ้าใช้อธิบายตัวเอง ให้เติมเหตุผลอย่าง “เพราะหลงทาง” จะทำให้ฟังสบายใจขึ้น


⑧ 「ヨチヨチ」

ความหมาย: ลักษณะที่ทารกหรือเด็กเล็กเดินอย่างงุ่มง่าม ยังไม่มั่นคง และดูน่าหวาดเสียวเล็กน้อย

ใช้บ่อยกับทารกที่เพิ่งเริ่มเดิน มีความรู้สึกน่ารักอยู่ในคำ

ตัวอย่างประโยค:

  • 「赤ちゃんがヨチヨチ歩きはじめた。」(ทารกเริ่มเดินเตาะแตะแล้ว)
  • 「ヨチヨチ歩く子どもを、お母さんが見守っている。」(แม่กำลังเฝ้ามองเด็กที่เดินเตาะแตะ)
  • 「ペンギンがヨチヨチ歩いている。」(เพนกวินกำลังเดินเตาะแตะ)

เคล็ดลับการใช้: มีสำนวน「ヨチヨチ歩き」ที่ใช้เหมือนคำนามได้ด้วย บางครั้งใช้หมายถึงช่วงวัยที่เพิ่งเริ่มเดินเอง


รูปแบบพื้นฐานในการสร้างโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหว

รูปตัวอย่างคำอธิบาย
ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง「テクテク」, 「スタスタ」, 「ノロノロ」รูปที่พบบ่อยที่สุด ให้ภาพว่าการเคลื่อนไหวดำเนินต่อเนื่อง
เติม 「〜と」 เพื่อเชื่อมกับคำกริยา「テクテクと歩く」, 「ピョンピョンととぶ」เป็นธรรมชาติเมื่อต้องการอธิบายการเคลื่อนไหวให้ละเอียด
เติม 「〜する」 เพื่อทำให้เป็นคำกริยา「ノロノロする」, 「ウロウロする」สื่อการเคลื่อนไหวหรือสภาพ
พูดเพียงครั้งเดียว「ピョンととぶ」สื่อการเคลื่อนไหวเพียงครั้งเดียว

สถานการณ์ที่ใช้ ①: บทสนทนาในชีวิตประจำวัน

โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวสะดวกมากในการบอกสั้น ๆ ว่า ใครเคลื่อนไหวอย่างไร แม้ไม่อธิบายยาว ก็สื่อภาพได้ทันที

  • 「駅までテクテク歩いた。」(เดินไปสถานีเรื่อย ๆ)
  • 「急いでスタスタ出て行った。」(รีบเดินเร็วออกไป)
  • 「つかれて家までトボトボ帰った。」(เหนื่อยจนเดินกลับบ้านอย่างหงอย ๆ)

เมื่อเทียบกับการพูดแค่ว่า “เดิน” หรือ “กลับบ้าน” คำเหล่านี้ช่วยสื่อความรู้สึกและสภาพไปพร้อมกัน


สถานการณ์ที่ใช้ ②: เรื่องเล่า หนังสือภาพ และมังงะ

โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวใช้บ่อยมาก ในเรื่องเล่า เพราะช่วยให้ผู้อ่านรู้สึกเหมือนเห็นการเคลื่อนไหวของตัวละครด้วยตา

  • 「うさぎがピョンピョンとんでいきました。」(กระต่ายกระโดดเด้ง ๆ จากไป)
  • 「おじいさんがトボトボ歩いてきました。」(คุณตาเดินมาอย่างหงอย ๆ)
  • 「赤ちゃんがヨチヨチ歩いています。」(ทารกกำลังเดินเตาะแตะ)

เมื่ออ่านหนังสือภาพหรือมังงะญี่ปุ่น จะพบโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวมากมาย ถ้าเข้าใจความหมาย เรื่องราวก็จะสนุกขึ้น


ข้อควรระวัง: การเคลื่อนไหวที่คล้ายกันและคู่คำที่มักสับสน

คำการเคลื่อนไหวคำที่มักสับสนความต่าง
「テクテク」เดินด้วยความเร็วปกติ「スタスタ」「スタスタ」เร็วและคล่องแคล่ว
「スタスタ」เดินเร็ว「ノロノロ」「ノロノロ」ช้ามาก(ตรงข้าม)
「トボトボ」เดินอย่างไม่มีแรง「ヨロヨロ」「ヨロヨロ」คือเท้าโซเซและอันตราย
「ウロウロ」เคลื่อนไหวอย่างไร้จุดหมาย「ノロノロ」「ノロノロ」คือ “ช้า” ส่วน「ウロウロ」คือ “ไม่มีเป้าหมาย”
「ヨチヨチ」เดินอย่างงุ่มง่าม「ヨロヨロ」「ヨチヨチ」ใช้กับทารก ส่วน「ヨロヨロ」คือการโซเซ

สถานการณ์ที่เหมาะและไม่เหมาะกับโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหว

สถานการณ์ที่เหมาะสถานการณ์ที่ไม่เหมาะ
บทสนทนากับเพื่อนหรือครอบครัวเอกสารหรือรายงานทางการ(ควรหลีกเลี่ยงการใช้มากเกินไป)
พูดถึงสภาพของเด็กหรือสัตว์อีเมลธุรกิจ(บางครั้งอาจให้ความรู้สึกเด็กเล็กน้อย)
เขียนเรื่องเล่า หนังสือภาพ หรือไดอารีบทความวิชาการหรือเอกสารกฎหมาย
บอกเหตุการณ์ในสื่อสังคมออนไลน์การแนะนำตัวแบบเป็นทางการกับคนที่เพิ่งพบกันครั้งแรก

แนวทางการพูดแทน(かな(ひらがなよみ)+ IPA)

คำเคลื่อนไหวแบบไหนตัวอย่างประโยคคำอ่าน(かな(ひらがなよみ))การออกเสียง(IPA)จุดสำคัญในการใช้
「テクテク」เดินต่อเนื่องด้วยความเร็วปกติ「駅までテクテク歩く。」(เดินไปสถานีเรื่อย ๆ)(てくてく)[te̞kɯ̥te̞kɯ̥]เดินอย่างแข็งแรงและมั่นคง
「スタスタ」เดินเร็วและคล่องแคล่ว「スタスタ歩いて行く。」(เดินเร็วออกไป)(すたすた)[sɯ̥tasɯ̥ta]ก้าวเดินแบบรีบและไม่มีการเคลื่อนไหวเกินจำเป็น
「トボトボ」เดินอย่างไม่มีแรง「トボトボ家に帰る。」(เดินกลับบ้านอย่างหงอย ๆ)(とぼとぼ)[to̞bo̞to̞bo̞]เหงาและหงอย
「ノロノロ」เคลื่อนไหวช้ามาก「ノロノロ進む。」(ค่อย ๆ เดินหน้าอย่างช้า ๆ)(のろのろ)[no̞ɾo̞no̞ɾo̞]ช้าและน่าหงุดหงิด
「ピョンピョン」กระโดดเด้งเบา ๆ「ピョンピョンとぶ。」(กระโดดเด้ง ๆ)(ぴょんぴょん)[pʲo̞mpʲo̞ɴ]กระโดดและการเคลื่อนไหวดีใจ
「ヨロヨロ」โซเซและอันตราย「ヨロヨロ歩く。」(เดินโซเซ)(よろよろ)[jo̞ɾo̞jo̞ɾo̞]ไม่มีแรงและอันตราย
「ウロウロ」ไปมาอย่างไร้จุดหมาย「前でウロウロする。」(เดินไปเดินมาอยู่ข้างหน้า)(うろうろ)[ɯɾo̞ɯɾo̞]ไม่มีเป้าหมายและไม่สงบ
「ヨチヨチ」เดินอย่างงุ่มง่าม「ヨチヨチ歩く。」(เดินเตาะแตะ)(よちよち)[jo̞tɕijo̞tɕi]วิธีเดินของทารก
Note

IPA เป็นค่าประมาณ ความยาวของสระ และเสียงอย่าง「つ」「ち」อาจเปลี่ยนตามผู้พูดหรือพื้นที่ กรุณาตรวจคู่กับคำอ่าน


ตัวอย่างการใช้จริง(ชีวิตประจำวันและงาน|かな(ひらがなよみ)+ IPA)

สถานการณ์เจตนาที่อยากสื่อคำพูดที่เหมาะคำอ่าน(かな(ひらがなよみ))การออกเสียง(IPA)จุดสำคัญ
ชีวิตประจำวัน(เดินทางไปทำงานหรือไปเรียน)เดินไปสถานี「駅までテクテク歩いたよ。」(เดินไปสถานีเรื่อย ๆ นะ)(えき まで てくてく あるいた よ)[e̞ki made̞ te̞kɯ̥te̞kɯ̥ aɾɯita jo̞]สภาพที่เดินตามปกติ
ชีวิตประจำวัน(รีบ)รีบออกไปข้างนอก「時間がなくてスタスタ出た。」(ไม่มีเวลา เลยรีบเดินออกไป)(じかん が なくて すたすた でた)[dʑikaɴ ɡa nakɯ̥te̞ sɯ̥tasɯ̥ta de̞ta]ก้าวเดินแบบรีบ
ชีวิตประจำวัน(เด็ก)ทารกเริ่มเดิน「赤ちゃんがヨチヨチ歩き出した。」(ทารกเริ่มเดินเตาะแตะแล้ว)(あかちゃん が よちよち あるきだした)[akatɕaɴ ɡa jo̞tɕijo̞tɕi aɾɯkidaɕita]สภาพที่น่ารัก
ชีวิตประจำวัน(สุขภาพ)ไม่สบาย「熱でヨロヨロしている。」(ไข้ขึ้นจนโซเซ)(ねつ で よろよろ して いる)[ne̞tsɯ̥ de̞ jo̞ɾo̞jo̞ɾo̞ ɕite̞ iɾɯ]สภาพที่อันตรายและน่าเป็นห่วง
โรงเรียน(การติดต่อ)หลงทางตอนนัดเจอ「駅前でウロウロしてました。」(เดินไปเดินมาอยู่หน้าสถานี)(えきまえ で うろうろ して ました)[e̞kimae̞ de̞ ɯɾo̞ɯɾo̞ ɕite̞ maɕita]เติมเหตุผลแล้วฟังสบายใจขึ้น
งาน(เตือนอย่างนุ่มนวล)งานเดินช้า「少しノロノロしているようです。」(ดูเหมือนจะค่อนข้างช้า)(すこし のろのろ して いる よう です)[sɯ̥ko̞ɕi no̞ɾo̞no̞ɾo̞ ɕite̞ iɾɯ jo̞ː desɯ̥]วิธีพูดที่นุ่มนวล ไม่ตรงเกินไป

เคล็ดลับเล็ก ๆ: ใช้ให้เป็นธรรมชาติมากขึ้น

1) เขียนได้ทั้งฮิรางานะและคาตาคานะ

โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวเขียนได้ทั้ง ฮิรางานะ และ คาตาคานะ

  • คาตาคานะ: 「テクテク」(เมื่ออยากเน้น หรือในมังงะ)
  • ฮิรางานะ: 「てくてく」(ให้ความรู้สึกอ่อนโยนและนุ่มนวล)

ความหมายเหมือนกัน เลือกใช้ตามสถานการณ์และความรู้สึกที่อยากให้ผู้อ่านรับรู้

2) จำการเคลื่อนไหวตรงข้ามไปพร้อมกัน

โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวจะจัดระเบียบได้ง่ายขึ้นเมื่อจำคู่กับ สภาพตรงข้าม

ด้านหนึ่งตรงข้าม
「スタスタ」(เร็ว)「ノロノロ」(ช้า)
「テクテク」(เดินอย่างแข็งแรง)「トボトボ」(เดินอย่างไม่มีแรง)
เดินอย่างมั่นคง「ヨロヨロ・ヨチヨチ」(ก้าวเดินดูอันตราย)

3) ระวังว่าคำเหล่านี้สื่อความรู้สึกด้วย

โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวไม่ได้สื่อแค่ความเร็ว แต่ยังสื่อ ความรู้สึก ด้วย

  • 「トボトボ」: เหงาและหงอย
  • 「ピョンピョン」: ดีใจและมีพลัง
  • 「ヨロヨロ」: ลำบากและอันตราย

ถ้านึกภาพว่ามีความรู้สึกแบบไหนอยู่ด้วย ก็จะเลือกคำที่พอดีได้ง่ายขึ้น


ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีแก้

ประโยคที่พบบ่อยปัญหาคืออะไรวิธีแก้(ตัวอย่าง)
「急いでいるので、ノロノロ歩いた。」「ノロノロ」คือช้า จึงไม่เข้ากับการรีบ「急いでいるので、スタスタ歩いた。」
「赤ちゃんがスタスタ歩きはじめた。」ช่วงเริ่มเดินยังเดินไม่มั่นคง「赤ちゃんがヨチヨチ歩きはじめた。」
「うれしくてトボトボした。」「トボトボ」คือความรู้สึกเหงาหรือหงอย「うれしくてピョンピョンはねた。」
「元気いっぱいヨロヨロ歩いた。」「ヨロヨロ」คืออันตรายหรือไม่มีแรง「元気いっぱいテクテク歩いた。」

สรุป

โอโนมาโตเปะที่สื่อการเคลื่อนไหวและวิธีเดินของคน แบ่งเป็นกลุ่มตามชนิดของสภาพได้ดังนี้

  • ความเร็วในการเดิน: 「テクテク」(ปกติ), 「スタスタ」(เร็ว), 「ノロノロ」(ช้า)
  • ความรู้สึก: 「トボトボ」(หงอย), 「ピョンピョン」(ดีใจและมีพลัง)
  • ความอันตรายและความไม่คล่อง: 「ヨロヨロ」(โซเซ), 「ヨチヨチ」(ทารก)
  • การไม่มีเป้าหมาย: 「ウロウロ」(เดินไปเดินมาอย่างไร้จุดหมาย)

ถ้าจำเป็นกลุ่มตามชนิดของสภาพ จะจัดระเบียบได้ง่ายขึ้น

จุดสำคัญมี 4 ข้อ

  • ทั้งหมดเป็น 「擬態語」(ไม่มีเสียง และสื่อสภาพของการเคลื่อนไหว)
  • หลายคำเป็นรูปที่ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง
  • เติม 「〜と」「〜する」 เพื่อใส่ในประโยคได้
  • ไม่ได้สื่อแค่ความเร็ว แต่สื่อความรู้สึกด้วย

เมื่อใช้โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับการเคลื่อนไหวได้ คุณจะสามารถ สื่อการเคลื่อนไหวของคนและสัตว์เป็นภาษาญี่ปุ่นได้อย่างมีชีวิตชีวา เริ่มจากคำที่ใช้บ่อยในวันนี้ เช่น 「テクテク」และ「ノロノロ」แล้วลองใช้กับเหตุการณ์จริงของตัวเอง


ครั้งหน้า

ครั้งหน้า(โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ⑤)จะหยิบ โอโนมาโตเปะที่สื่อสภาพตอนกินและดื่ม มาเรียน เช่น 「パクパク」(กินได้เยอะ), 「ゴクゴク」(ดื่มอย่างแรงและต่อเนื่อง), 「モグモグ」(ขยับปากเคี้ยว) เราจะดู คำที่ใช้บ่อยในสถานการณ์เกี่ยวกับอาหาร โปรดติดตาม

บทความเพิ่มเติม