
โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ③: สัมผัสของสิ่งต่าง ๆ ที่สื่อด้วย「フワフワ・ツルツル・ザラザラ」

หัวข้อวันนี้
ในบทความก่อน ๆ ของชุด「オノマトペ」(おのまとぺ / [o̞no̞mato̞pe̞] คำที่ใช้เสียงเพื่อสื่อเสียงจริง สภาพ หรือความรู้สึก)เราได้เรียนเรื่องต่อไปนี้
- ครั้งที่ ①: คำที่สื่อ ความรู้สึกหรือสภาพ เช่น 「ワクワク」「ドキドキ」
- ครั้งที่ ②: คำที่สื่อ เสียงที่ได้ยินจริง เช่น 「ザーザー」「ドンドン」
ครั้งนี้เราจะหยิบอีกกลุ่มหนึ่งที่ใช้บ่อยมาก
คือ คำที่ทำความรู้สึกเมื่อใช้มือสัมผัส(触り心地)ให้เป็นถ้อยคำ
- ขนมปังนุ่มเบาแบบ「フワフワ」
- น้ำแข็งเรียบลื่นแบบ「ツルツル」
- กระดาษทรายสากแบบ「ザラザラ」
คำเหล่านี้ไม่ได้เป็นเสียงที่ได้ยิน แต่สื่อ ความรู้สึกเมื่อสัมผัส จึงเป็น 「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่ทำสภาพหรือความรู้สึกให้เป็นถ้อยคำ)ใช้บ่อยในการคุยเรื่องอาหาร การซื้อของ เสื้อผ้า อากาศ และเรื่องใกล้ตัวในชีวิตประจำวัน
วันนี้เราจะเลือกโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัสที่พบบ่อยในชีวิตประจำวันมา 8 คำ แล้วเรียนพร้อมตัวอย่างว่า รู้สึกแบบไหน และ ใช้อย่างไร
ความต่างระหว่างคำเลียนเสียงกับคำแสดงสภาพ(ทบทวน)
โอโนมาโตเปะมี 2 ประเภท มาทบทวนจากครั้งที่แล้วกัน
| ประเภท | สิ่งที่สื่อ | ตัวอย่าง |
|---|---|---|
| 「擬音語」(ぎおんご / [ɡʲio̞ɴɡo̞] คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำ | เสียงที่ได้ยินจริง | 「ザーザー」(เสียงฝน), 「ドンドン」(เสียงเคาะหรือตี) |
| 「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ | สภาพ ความรู้สึก และสัมผัส(ไม่มีเสียง) | 「ワクワク」(ความตื่นเต้นรอคอย), 「フワフワ」(ความรู้สึกนุ่มเบา) |
สัมผัส ไม่มีเสียง ดังนั้นคำทั้งหมดในวันนี้จึงเป็น 「擬態語」
คำเหล่านี้ทำสิ่งที่ ร่างกายรู้สึกได้ ให้เป็นถ้อยคำ เช่น การใช้มือจับ การสัมผัสด้วยผิว หรือความรู้สึกในปาก
8 คำที่เรียนวันนี้
มาดูภาพรวมกันก่อน
| คำ | รู้สึกแบบไหน | พูดสั้น ๆ ว่า |
|---|---|---|
| 「フワフワ」 | นุ่มและเบา | ขนมปัง เมฆ ผ้าขนหนู |
| 「ツルツル」 | เรียบและลื่น | น้ำแข็ง พื้นลื่น ไข่ต้ม |
| 「ザラザラ」 | มีผิวสากเป็นเม็ดเล็ก ๆ | กระดาษทราย ทราย ผิวแห้ง |
| 「サラサラ」 | แห้ง เรียบ และไหลลื่น | เส้นผม ทรายร่วน ผ้า |
| 「ベタベタ」 | เหนียวและติด | น้ำผึ้ง เหงื่อ ลูกอม |
| 「モチモチ」 | นุ่มและมีแรงเด้ง | โมจิ ขนมปัง ผิวทารก |
| 「フカフカ」 | นุ่ม ฟู และยุบลงเมื่อกด | ฟูก โซฟา หิมะ |
| 「チクチク」 | รู้สึกเหมือนของเล็ก ๆ ทิ่มผิว | เสื้อไหมพรม หนวดหรือตอเครา หญ้าแห้ง |
ต่อไปจะดูแต่ละคำให้ละเอียดขึ้นอีกเล็กน้อย
① 「フワフワ」
ความหมาย: ความรู้สึกนุ่มและเบา ให้นึกถึงสิ่งที่มีอากาศอยู่ข้างในมาก
ใช้กับขนมปัง ผ้าขนหนู เมฆ เส้นผม และ สิ่งที่นุ่มและสัมผัสสบาย
ตัวอย่างประโยค:
- 「焼きたてのパンはフワフワでおいしい。」(ขนมปังอบใหม่ ๆ นุ่มฟูและอร่อย)
- 「このタオルはフワフワで気持ちいい。」(ผ้าขนหนูผืนนี้นุ่มฟูและให้ความรู้สึกดี)
- 「空に白い雲がフワフワうかんでいる。」(เมฆสีขาวลอยนุ่ม ๆ อยู่บนท้องฟ้า)
เคล็ดลับการใช้: ใช้ได้กับความรู้สึก ไม่ใช่แค่สิ่งของ เช่น 「気持ちがフワフワする」หมายถึงรู้สึกไม่สงบ หรือเหมือนใจลอย ไม่มั่นคง
② 「ツルツル」
ความหมาย: ความรู้สึกที่พื้นผิวเรียบและลื่น ไม่มีส่วนขรุขระ
ใช้กับน้ำแข็ง ไข่ต้ม พื้นที่ขัดจนลื่น หรือผิวที่เรียบเนียน
ตัวอย่างประโยค:
- 「道が凍ってツルツルすべる。気をつけて。」(ถนนเป็นน้ำแข็งและลื่นมาก ระวังนะ)
- 「ゆで卵のからをむいたら、中はツルツルだった。」(พอปอกเปลือกไข่ต้ม ข้างในก็เรียบลื่น)
- 「このうどんはツルツルしていて食べやすい。」(อุด้งนี้ลื่นนุ่ม กินง่าย)
ข้อควรระวัง: 「ツルツルすべる」มีความหมายว่าอันตรายได้ด้วย เมื่อใช้กับน้ำแข็งหรือพื้นในวันฝนตก จะเป็นสำนวนที่เตือนให้ระวัง
③ 「ザラザラ」
ความหมาย: พื้นผิวมีปุ่มหรือเม็ดเล็ก ๆ ทำให้รู้สึกสาก เป็นคำตรงข้ามกับ「ツルツル」
ใช้กับกระดาษทราย ทราย หรือผิวที่แห้งและหยาบ
ตัวอย่างประโยค:
- 「この紙はザラザラしていて、書きにくい。」(กระดาษแผ่นนี้สาก เขียนยาก)
- 「海から帰ると、体が砂でザラザラする。」(พอกลับจากทะเล ตัวก็สากเพราะทรายติดอยู่)
- 「冬は手がザラザラになりやすい。」(ฤดูหนาวมือมักจะแห้งสากได้ง่าย)
เคล็ดลับการใช้: 「ザラザラ」มักใช้กับสัมผัสที่ไม่ค่อยสบาย ใช้บอกสภาพผิวที่ไม่ดีได้สะดวกด้วย
④ 「サラサラ」
ความหมาย: ความรู้สึกที่แห้ง เรียบ และไหลอย่างนุ่มนวล ไม่มีความเหนียวติด
ใช้กับเส้นผม ทรายร่วน ผ้าเนื้อเรียบ หรือการไหลของน้ำ
ตัวอย่างประโยค:
- 「シャンプーのあと、髪がサラサラになった。」(หลังสระผม ผมก็ลื่นสลวย)
- 「きれいな川の水がサラサラ流れている。」(น้ำในแม่น้ำใสไหลเอื่อย ๆ อย่างราบรื่น)
- 「このシャツはサラサラしていて、夏でもすずしい。」(เสื้อตัวนี้เนื้อเรียบแห้ง ใส่แล้วเย็นสบายแม้ในฤดูร้อน)
ความต่างจาก「ザラザラ」: 「サラサラ」คือความรู้สึกเรียบและสบาย ส่วน「ザラザラ」คือความรู้สึกที่มีเม็ดเล็ก ๆ สะดุดผิว เสียงคล้ายกัน แต่สัมผัสตรงข้ามกัน
⑤ 「ベタベタ」
ความหมาย: ความรู้สึกเหนียวและติด เกาะมือหรือสิ่งของ
ใช้กับน้ำผึ้ง ลูกอม เหงื่อ กาว และ สิ่งที่ติดแล้วไม่ค่อยสบาย
ตัวอย่างประโยค:
- 「あめを食べたら、手がベタベタになった。」(พอกินลูกอม มือก็เหนียวไปหมด)
- 「夏は汗で体がベタベタする。」(ฤดูร้อนตัวเหนียวเพราะเหงื่อ)
- 「テーブルがベタベタしているから、ふいておくね。」(โต๊ะเหนียว เดี๋ยวเช็ดให้นะ)
เคล็ดลับการใช้: ใช้กับความสัมพันธ์ระหว่างคนได้ด้วย 「ベタベタする」อาจหมายถึงเกาะติดกันตลอดเวลา หรือสนิทกันมากเกินไป(เป็นสำนวนกันเอง)
⑥ 「モチモチ」
ความหมาย: ความรู้สึกนุ่มและมีแรงเด้ง(กดแล้วคืนตัวเล็กน้อย)
ใช้กับโมจิ ขนมปัง อุด้ง หรือผิวของทารก
ตัวอย่างประโยค:
- 「このパンはモチモチしていておいしい。」(ขนมปังนี้นุ่มหนึบและอร่อย)
- 「つきたてのもちはモチモチだ。」(โมจิที่ตำใหม่ ๆ นุ่มหนึบ)
- 「赤ちゃんのほっぺはモチモチしている。」(แก้มของทารกนุ่มเด้ง)
เคล็ดลับการใช้: 「モチモチ」ของอาหารมักเป็นคำชม เห็นได้บ่อยในเมนูร้านอาหารและโฆษณา
⑦ 「フカフカ」
ความหมาย: ความรู้สึกนุ่ม ฟู และเมื่อกดลงไปจะยุบอย่างสบาย
ใช้กับฟูก โซฟา หิมะที่ทับถม หรือขนมปังใหม่ ๆ
ตัวอย่างประโยค:
- 「このふとんはフカフカで、よくねむれる。」(ฟูกนี้นุ่มฟู นอนหลับสบาย)
- 「雪がフカフカつもっている。」(หิมะทับถมอย่างนุ่มฟู)
- 「ソファがフカフカで、すわると気持ちいい。」(โซฟานุ่มฟู พอนั่งแล้วสบาย)
ความต่างจาก「フワフワ」: 「フワフワ」คือความรู้สึกเบาและนุ่ม ส่วน「フカフカ」คือความรู้สึกนุ่ม มีความหนา และยุบลงเมื่อกด จึงเหมาะกับฟูกหรือโซฟามาก
⑧ 「チクチク」
ความหมาย: ความรู้สึกเหมือนของเล็กและแหลมทิ่มผิวเบา ๆ
ใช้กับเสื้อไหมพรมที่มีขน ตอเครา หญ้าแห้ง หรือหนามเล็ก ๆ
ตัวอย่างประโยค:
- 「このセーターはチクチクして、肌がかゆい。」(เสื้อไหมพรมตัวนี้ระคายผิวจนคัน)
- 「パパのひげがチクチクする。」(หนวดหรือตอเคราของพ่อทิ่ม ๆ ผิว)
- 「かわいた草の上にすわると、足がチクチクした。」(พอนั่งบนหญ้าแห้ง ขาก็รู้สึกคันยิบ ๆ เหมือนถูกทิ่ม)
เคล็ดลับการใช้: 「チクチク」ใช้กับใจได้ด้วย 「胸がチクチクする」สื่อความรู้สึกเจ็บแปลบเล็ก ๆ ในใจ หรือรู้สึกผิดอยู่ลึก ๆ
รูปแบบพื้นฐานในการสร้างโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัส
| รูป | ตัวอย่าง | คำอธิบาย |
|---|---|---|
| ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง | 「フワフワ」, 「ツルツル」, 「ザラザラ」 | รูปที่พบบ่อยที่สุด ให้ภาพว่าความรู้สึกนั้นต่อเนื่อง |
| เติม 「〜の」 เพื่อเชื่อมกับคำนาม | 「フワフワのパン」, 「サラサラの髪」 | เป็นธรรมชาติเมื่อต้องการอธิบายสภาพของสิ่งของ |
| เติม 「〜する」 เพื่อทำให้เป็นคำกริยา | 「ベタベタする」, 「チクチクする」 | สื่อสัมผัสหรือสภาพ |
| ใช้รูป 「〜だ/です」 เพื่อบอกให้จบประโยค | 「このもちはモチモチだ。」 | ถ่ายทอดความรู้สึกหรือการประเมินได้ง่าย |
สถานการณ์ที่ใช้ ①: อาหารและการทำอาหาร
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัสใช้บ่อยเมื่อบอก เนื้อสัมผัสของอาหาร(ความรู้สึกในปาก) ในญี่ปุ่นให้ความสำคัญกับเนื้อสัมผัสของอาหาร จึงพบคำเหล่านี้บ่อยในเมนูและรายการทำอาหาร
- 「焼きたてのパンはフワフワだ。」(ขนมปังอบใหม่ ๆ นุ่มฟู)
- 「このうどんはツルツルしている。」(อุด้งนี้ลื่นนุ่ม)
- 「おもちはモチモチしていておいしい。」(โมจินุ่มหนึบและอร่อย)
เวลาบอกความรู้สึกต่ออาหาร ถ้าเพิ่มคำเกี่ยวกับเนื้อสัมผัสนอกเหนือจากรสชาติ จะสื่อได้ชัดและมีชีวิตชีวามากขึ้น
สถานการณ์ที่ใช้ ②: ผิว เสื้อผ้า และสิ่งรอบตัว
ในชีวิตประจำวัน โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัสก็ใช้บ่อยมาก
- 「シャンプーのあと、髪がサラサラになった。」(หลังสระผม ผมลื่นสลวย)
- 「冬は手がザラザラになりやすい。」(ฤดูหนาวมือแห้งสากได้ง่าย)
- 「このセーターはチクチクして、少しかゆい。」(เสื้อไหมพรมตัวนี้ระคายผิวและคันนิดหน่อย)
- 「ふとんがフカフカで、よくねむれた。」(ฟูกนุ่มฟู เลยนอนหลับสบาย)
เวลาไปซื้อของ คำเหล่านี้ช่วยบอกความรู้สึกของเสื้อผ้าหรือผ้าขนหนูได้สะดวก
ข้อควรระวัง: คำที่คล้ายกันและมักสับสน
| คำ | สัมผัส | คำที่มักสับสน | ความต่าง |
|---|---|---|---|
| 「フワフワ」 | เบาและนุ่ม | 「フカフカ」 | 「フカフカ」มีความหนา และยุบลงเมื่อกด |
| 「ツルツル」 | เรียบและลื่น | 「サラサラ」 | 「サラサラ」คือความรู้สึกแห้งและไหลลื่น |
| 「ザラザラ」 | มีเม็ดเล็ก ๆ สะดุดผิว | 「サラサラ」 | เสียงคล้ายกัน แต่สัมผัสตรงข้ามกัน |
| 「ベタベタ」 | เหนียวและติด | 「ヌルヌル」 | 「ヌルヌル」คือความรู้สึกลื่นแบบมีน้ำหรือเมือก |
| 「モチモチ」 | มีแรงเด้ง | 「フワフワ」 | 「フワフワ」เน้นความเบามากกว่าแรงเด้ง |
สถานการณ์ที่เหมาะและไม่เหมาะกับโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัส
| สถานการณ์ที่เหมาะ | สถานการณ์ที่ไม่เหมาะ |
|---|---|
| บอกเนื้อสัมผัสของอาหาร | เอกสารหรือรายงานทางการ(ควรหลีกเลี่ยงการใช้มากเกินไป) |
| พูดถึงสัมผัสของเสื้อผ้า ผ้าขนหนู หรือผิว | อีเมลธุรกิจ(บางครั้งอาจให้ความรู้สึกเด็กเล็กน้อย) |
| บทสนทนากับเพื่อนหรือครอบครัว | บทความวิชาการหรือเอกสารกฎหมาย |
| สื่อสังคมออนไลน์ ไดอารี เมนูร้านอาหาร | การแนะนำตัวแบบเป็นทางการกับคนที่เพิ่งพบกันครั้งแรก |
แนวทางการพูดแทน(かな(ひらがなよみ)+ IPA)
| คำ | รู้สึกแบบไหน | ตัวอย่างประโยค | คำอ่าน(かな(ひらがなよみ)) | การออกเสียง(IPA) | จุดสำคัญในการใช้ |
|---|---|---|---|---|---|
| 「フワフワ」 | นุ่มและเบา | 「パンがフワフワだ。」(ขนมปังนุ่มฟู) | (ふわふわ) | [ɸɯwaɸɯwa] | เน้นความเบาและความนุ่ม |
| 「ツルツル」 | เรียบและลื่น | 「道がツルツルすべる。」(ถนนลื่นมาก) | (つるつる) | [tsɯɾɯtsɯɾɯ] | ไม่มีส่วนขรุขระ และลื่น |
| 「ザラザラ」 | สากเป็นเม็ดเล็ก ๆ | 「紙がザラザラする。」(กระดาษสาก) | (ざらざら) | [zaɾazaɾa] | ตรงข้ามกับ「ツルツル」 |
| 「サラサラ」 | แห้งและเรียบ | 「髪がサラサラだ。」(ผมลื่นสลวย) | (さらさら) | [saɾasaɾa] | ความรู้สึกแห้งและไหลลื่น |
| 「ベタベタ」 | เหนียวและติด | 「手がベタベタする。」(มือเหนียว) | (べたべた) | [be̞tabe̞ta] | ติดและไม่ค่อยสบาย |
| 「モチモチ」 | มีแรงเด้ง | 「パンがモチモチだ。」(ขนมปังนุ่มหนึบ) | (もちもち) | [mo̞tɕimo̞tɕi] | นุ่ม และกดแล้วคืนตัว |
| 「フカフカ」 | ฟูและยุบลงเมื่อกด | 「ふとんがフカフカだ。」(ฟูกนุ่มฟู) | (ふかふか) | [ɸɯkaɸɯka] | มีความหนา และยุบลงเมื่อกด |
| 「チクチク」 | ทิ่มเล็ก ๆ | 「セーターがチクチクする。」(เสื้อไหมพรมระคายผิว) | (ちくちく) | [tɕikɯtɕikɯ] | ความรู้สึกว่าสิ่งเรียวเล็กทิ่มผิว |
IPA เป็นค่าประมาณ ความยาวของสระ และเสียงอย่าง「ふ」「つ」อาจเปลี่ยนตามผู้พูดหรือพื้นที่ กรุณาตรวจคู่กับคำอ่าน
ตัวอย่างการใช้จริง(ชีวิตประจำวันและงาน|かな(ひらがなよみ)+ IPA)
| สถานการณ์ | เจตนาที่อยากสื่อ | คำพูดที่เหมาะ | คำอ่าน(かな(ひらがなよみ)) | การออกเสียง(IPA) | จุดสำคัญ |
|---|---|---|---|---|---|
| ชีวิตประจำวัน(มื้ออาหาร) | ขนมปังนุ่ม | 「このパン、フワフワでおいしいね。」(ขนมปังนี้นุ่มฟูและอร่อยนะ) | (この ぱん ふわふわ で おいしい ね) | [ko̞no̞ paɴ ɸɯwaɸɯwa de̞ o̞iɕiː ne̞] | วิธีชมเนื้อสัมผัสอย่างเป็นธรรมชาติ |
| ชีวิตประจำวัน(อากาศ) | ถนนลื่นและอันตราย | 「道がツルツルだから気をつけて。」(ถนนลื่นมาก ระวังนะ) | (みち が つるつる だから きをつけて) | [mitɕi ɡa tsɯɾɯtsɯɾɯ dakaɾa kʲio̞tsɯ̥ke̞te̞] | สำนวนที่ใช้เตือนให้ระวัง |
| ชีวิตประจำวัน(การดูแลตัวเอง) | สภาพผมดี | 「シャンプーしたら髪がサラサラ。」(พอสระผมแล้ว ผมลื่นสลวย) | (しゃんぷー したら かみ が さらさら) | [ɕampɯː ɕitaɾa kami ɡa saɾasaɾa] | สัมผัสที่รู้สึกดี |
| ชีวิตประจำวัน(ฤดูร้อน) | ไม่สบายตัวเพราะเหงื่อ | 「暑くて体がベタベタする。」(ร้อนจนตัวเหนียว) | (あつくて からだ が べたべた する) | [atsɯ̥kɯ̥te̞ kaɾada ɡa be̞tabe̞ta sɯɾɯ] | บอกสัมผัสที่ไม่สบายได้ทันที |
| โรงเรียน(มื้อกลางวัน) | ความเห็นเกี่ยวกับกล่องข้าว | 「おもちがモチモチしておいしかった。」(โมจินุ่มหนึบและอร่อย) | (おもち が もちもち して おいしかった) | [o̞mo̞tɕi ɡa mo̞tɕimo̞tɕi ɕite̞ o̞iɕikat̚ta] | ชมเนื้อสัมผัสของอาหาร |
| งาน(บริการลูกค้าในการซื้อของ) | แนะนำผ้าขนหนู | 「こちらはフカフカで肌ざわりがよいです。」(สินค้านี้นุ่มฟูและสัมผัสดีต่อผิว) | (こちら は ふかふか で はだざわり が よい です) | [ko̞tɕiɾa wa ɸɯkaɸɯka de̞ ha̠da̠za̠wa̠ɾi ɡa jo̞i desɯ] | ถ่ายทอดสัมผัสอย่างสุภาพ |
เคล็ดลับเล็ก ๆ: ใช้ให้เป็นธรรมชาติมากขึ้น
1) เขียนได้ทั้งฮิรางานะและคาตาคานะ
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัสเขียนได้ทั้ง ฮิรางานะ และ คาตาคานะ
- คาตาคานะ: 「フワフワ」(เมื่ออยากเน้น หรือในโฆษณา)
- ฮิรางานะ: 「ふわふわ」(ให้ความรู้สึกอ่อนโยนและนุ่มนวล)
ความหมายเหมือนกัน เลือกใช้ตามสถานการณ์และความรู้สึกที่อยากให้ผู้อ่านรับรู้
2) จำคู่คำตรงข้ามไปพร้อมกัน
โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัสจะจัดระเบียบได้ง่ายขึ้นเมื่อจำคู่กับ สัมผัสตรงข้าม
| ด้านหนึ่ง | ตรงข้าม |
|---|---|
| 「ツルツル」(เรียบลื่น) | 「ザラザラ」(สาก) |
| 「サラサラ」(แห้งและเรียบ) | 「ベタベタ」(เหนียวติด) |
| 「フワフワ」และ「フカフカ」(นุ่ม) | 「カチカチ」(แข็งมาก) |
3) ใช้ได้กับความรู้สึก ไม่ใช่แค่สิ่งของ
บางคำไม่ได้สื่อแค่สัมผัส แต่สื่อ ความรู้สึกในใจ ได้ด้วย
- 「フワフワ」: ใจไม่สงบ หรือใจลอย
- 「チクチク」: เจ็บแปลบเล็ก ๆ ในใจ หรือรู้สึกผิด
ให้ดูจากบริบทของประโยคว่าใช้ในความหมายไหน
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีแก้
| ประโยคที่พบบ่อย | ปัญหาคืออะไร | วิธีแก้(ตัวอย่าง) |
|---|---|---|
| 「ふとんがフワフワで、しずむ。」 | ถ้าต้องการสื่อว่ายุบลง ควรใช้คำที่มีความหนา | 「ふとんがフカフカで、しずむ。」 |
| 「髪がツルツル流れる。」 | ความลื่นไหลของเส้นผมเหมาะกับคำอื่นมากกว่า | 「髪がサラサラ流れる。」 |
| 「紙やすりがサラサラしている。」 | 「サラサラ」คือเรียบและสบาย ไม่เหมาะกับความสาก | 「紙やすりがザラザラしている。」 |
| 「あめで手がサラサラになった。」 | ไม่เหมาะกับความรู้สึกเหนียวติด | 「あめで手がベタベタになった。」 |
สรุป
โอโนมาโตเปะที่สื่อสัมผัส แบ่งตามชนิดของความรู้สึกได้ดังนี้
- นุ่ม: 「フワフワ」(เบา), 「フカフカ」(มีความหนาและยุบลง), 「モチモチ」(มีแรงเด้ง)
- เรียบลื่น: 「ツルツル」(ลื่น), 「サラサラ」(แห้งและไหลลื่น)
- สากหรือติด: 「ザラザラ」(ขรุขระ), 「ベタベタ」(เหนียว)
- ทิ่มผิว: 「チクチク」(สิ่งเรียวเล็กทิ่มผิว)
ถ้าจำเป็นกลุ่มตามชนิดของสัมผัส จะจัดระเบียบได้ง่ายขึ้น
จุดสำคัญมี 4 ข้อ
- ทั้งหมดเป็น 「擬態語」(ไม่มีเสียง และสื่อความรู้สึกเมื่อสัมผัส)
- หลายคำเป็นรูปที่ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง
- เติม 「〜の」「〜する」「〜だ」 เพื่อใส่ในประโยคได้
- จำคู่คำตรงข้ามไปพร้อมกันจะช่วยแยกความต่างได้ง่ายขึ้น เช่น 「ツルツル」↔「ザラザラ」
เมื่อใช้โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัสได้ คุณจะสามารถ สื่อเนื้อสัมผัสของอาหารและความรู้สึกของสิ่งต่าง ๆ เป็นภาษาญี่ปุ่นได้อย่างมีชีวิตชีวา เริ่มจากคำที่ใช้บ่อยในวันนี้ เช่น 「フワフワ」และ「ツルツル」แล้วลองใช้กับความรู้สึกจริงของตัวเอง
ครั้งหน้า
ครั้งหน้า(โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ④)จะหยิบ โอโนมาโตเปะที่สื่อการเคลื่อนไหวและวิธีเดินของคน มาเรียน เช่น 「テクテク」(เดินเรื่อย ๆ), 「ぴょんぴょん」(กระโดดเด้ง ๆ), 「のろのろ」(ช้าอืดอาด) เราจะดูความน่าสนใจของการใช้เสียงเพื่อสื่อการเคลื่อนไหวของร่างกาย โปรดติดตาม
